Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
Pending notification of Member States of the amounts due from them and receipt of assessed contributions, the Mission's activities are being financed from the Peacekeeping Reserve Fund. До того, как государства-члены будут уведомлены о причитающихся с них суммах и начисленные взносы будут получены, деятельность Миссии будет финансироваться за счет средств Резервного фонда для операций по поддержанию мира.
Since the Executive Council decided to include off-budget funds and reserves into the regular budget process from the end of 2007, thus bringing them under the oversight of Members, the Inspector refrains from making any recommendation on this issue. В связи с тем, что Исполнительный Совет принял решение о включении внебюджетных фондов и резервов в процесс формирования регулярного бюджета начиная с конца 2007 г., что позволит странам-членам осуществлять надзор за их использованием, Инспектор воздерживается от каких-либо рекомендаций по этому вопросу.
"Ask FAO"(information on best practices emerging from exchange with experts and other institutions through thematic networks, and from the experience of FAO's own programmes in member countries). "Спроси ФАО" (информация о передовой практике, получаемая за счет обмена знаниями с экспертами и другими учреждениями в рамках тематических сетей, а также на основе опыта собственных программ ФАО в странах-членах).
The recovery of surface waters from acidification is continuing, shown by 1994 - 2004 trend analysis of water chemistry data from ICP Waters sites in Europe (73) and North America (106). Продолжается восстановление нормального уровня кислотности поверхностных вод, как это подтверждается результатами трендового анализа данных о химическом составе вод на участках МСП по водам в Европе (73) и Северной Америке (106) за 19942004 годы.
The Working Group should be composed of members from ministries and representatives from local governments, NGOs and the private sector, and assisted by international organizations as required. В состав Рабочей группы следует ввести сотрудников министерств и представителей местных органов власти, НПО и частного сектора и по мере необходимости обращаться за помощью к международным организациям.
A low level of cost recovery means that financing must be provided from outside, namely from taxpayers or other parts of the organization's budget (Q 14). Низкий уровень возмещения затрат означает, что финансирование должно осуществляться из внешних источников, а именно за счет налогоплательщиков или из других статей бюджета организации (вопрос 14).
These funds are paid from the State budget, except in the following cities: Borjomi, Bolnisi, Batumi, Poti and Tbilisi, where the population receives assistance from local budgets. Эти суммы выплачиваются из средств государственного бюджета за исключением следующих городов: Боржоми, Болниси, Батуми, Поти и Тбилиси, население которых получает помощь из местных бюджетов.
Increase in regular resource contribution income by $9.3 million or 2.7 per cent from 2005 to 2006 was largely due to higher contributions from nine major donors. Увеличение объема поступлений в виде взносов по линии регулярных ресурсов на 9,3 млн. долл. США, или 2,7 процента, с 2005 по 2006 год было в значительной степени достигнуто за счет большего объема взносов, поступивших от девяти крупнейших доноров.
Within the Police, the inspector general system is established to investigate or examine offences, illegal conducts, and accidents during official duties from the standpoint of the administrative supervision in order to ensure the penetration of orders from senior officials to subordinates and maintain the discipline. В рамках полиции создана служба Генеральной инспекции для проведения расследований или рассмотрения правонарушений, незаконных действий и несчастных случаев при исполнении служебных обязанностей в порядке административного наблюдения за обеспечением выполнения подчиненными приказаний старших должностных лиц и поддержания дисциплины.
Medium/High - The emission abatement costs associated with recovering and destroying foam from appliances are estimated to range from $30 - 60 per kg of blowing agent. Средняя/высокая - Затраты на сокращение выбросов за счет рекуперации и уничтожения пеноматериалов, используемых для различных целей, оцениваются в 30-60 долл. на килограмм пенообразующего вещества.
The amount is cumulative, comprising unpaid assessed contributions from the biennium 2006-2007 as well as outstanding assessed contributions from previous bienniums. Эта сумма имеет совокупный характер и включает невыплаченные начисленные взносы за двухгодичный период 2006 - 2007 годов и невыплаченные начисленные взносы за предыдущие двухгодичные периоды.
OIOS also finds that the exercise of accountability is not cast from review of outcomes but from ascertaining that there is no negligence, misconduct or breach of rules and regulations. УСВН установило также, что подотчетность означает ответственность не за конечные результаты, а за халатность, проступки или нарушения правил и положений.
The Committee also de-listed one individual from the Taliban section in 2005 and two from the Al-Qaida section so far in 2006. Кроме того, в 2005 году Комитет исключил 1 физическое лицо из раздела, касающегося движения «Талибан», а за истекший период 2006 года - 2 физических лиц из раздела, касающегося «Аль-Каиды».
Struggling under severe balance of payments constraints and under considerable pressure from the international financial institutions, aid and loans were extended on condition that countries adopt structural adjustment programmes that would supposedly enable their economies to withstand and benefit from the competitive pressures of a global economy. В борьбе за выживание при серьезных трудностях в области платежного баланса и существенном нажиме со стороны международных финансовых учреждений помощь и кредиты предоставлялись при условии осуществления странами программ структурной перестройки, которые, как полагали, должны были позволить их экономике выстоять, выиграв от конкурентного давления мировой экономики.
Both scenarios mean that the disposable income of older women comes mainly from the personal pension of their spouse or, as the case may be, from a survivor's benefit and/or social assistance. Эти два показателя свидетельствуют о том, что располагаемый доход престарелых женщин формируется главным образом за счет личной пенсии супруга и, в соответствующих случаях, пенсии по случаю потери кормильца и/или социальной помощи.
With a view to facilitating the discussions at the meeting, this background note provides findings from the secretariat's analysis on dynamic and new export products from the South in the past decade. В целях содействия работе совещания секретариат изложил в настоящей справочной записке результаты анализа динамичных и новых экспортных товаров из стран Юга за последние десять лет.
Should these funds be insufficient, funds are allocated monthly from the National Solidarity Fund, which come from external debt relief (National Dialogue Act of 2000). В случае нехватки этих средств ежемесячно могут ассигноваться средства из Фонда национальной солидарности, мобилизуемые за счет облегчения бремени внешней задолженности (Закон о национальном диалоге 2000 года).
Strikers are prohibited from impeding, or attempting to impede, by any means access to the workplaces or the removal of products from the enterprise except where the employer fails to comply with the provisions of article 368. Бастующим работникам запрещается заявлять о намерении или препятствовать каким бы то ни было образом доступу к рабочим местам либо вывозу готовой продукции с предприятия, за исключением случая несоблюдения со стороны нанимателя положений статьи 368.
The seminar was convened to provide an opportunity for energy policy makers and representatives from governments, industry and academia from both developed and developing countries to exchange information on the recent progress in the development and application of hydrogen energy technologies. Цель семинара состояла в том, чтобы дать возможность руководителям энергетической отрасли и представителям правительств, промышленности и научных кругов из развитых и развивающихся стран обменяться информацией о достигнутом за последние годы прогрессе в деле разработки и внедрения технологий использования энергии водорода.
In the longer term, mainly due to radio-caesium, the general population was also exposed to radiation, both externally from radioactive deposits and internally from consuming contaminated foodstuffs. В более долгосрочном плане, в основном из-за воздействия радиоцезия, обычное население также подверглось облучению - как внешнему от радиоактивных выпадений, так и внутреннему за счет употребления загрязненных продуктов питания.
He further proposed that the additional resources arising from mandates relating to special missions that cannot be accommodated from within existing resources should be dealt with in accordance with the provisions of General Assembly resolution 41/213 (ibid., para. 99). Он также предложил, чтобы дополнительные ресурсы, потребность в которых обусловлена мандатами, связанными со специальными миссиями, и которые не могут быть удовлетворены за счет имеющихся ресурсов, подпадали под действие положений резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи (там же, пункт 99).
The proposed posts would be required to provide full-time supervision of tasks that have to be performed from 6.30 a.m. to 6.30 p.m. from Monday to Saturday. Предлагаемые должности будут необходимы для осуществления на протяжении полного рабочего дня контроля за выполнением соответствующих функций в период с 06 ч. 30 м. до 18 ч. 30 м. с понедельника по субботу.
Reduced requirements for communication support services during the period as well as savings from commercial communication resulting from strict recovery for personal calls Сокращение потребностей объясняется уменьшением объема вспомогательного обслуживания средств связи за рассматриваемый период, а также экономией по статье «Коммерческая связь» благодаря неукоснительному обеспечению оплаты личных звонков
While the workload arising from peacekeeping activities has seen a dramatic increase over the past few years, the number of lawyers in OLC whose positions have been funded from the support account has largely remained unchanged. Хотя объем работы, связанный с миротворческой деятельностью, за последние несколько лет резко возрос, число юристов в КЮ, должности которых финансируются за счет средств вспомогательного счета, по существу не изменилось.
In recent years, UNODC has actively recruited nationals from countries that were unrepresented and underrepresented, appointing nationals from countries which were previously unrepresented. За последние годы ЮНОДК предпринимает активные усилия в целях набора на службу граждан из непредставленных и недопредставленных стран, назначая граждан из стран, которые были прежде непредставлены.