| I've money from my articles and Grandpapa's trust. | У меня есть деньги за статьи и дедушкино наследство. |
| Anything sounds good from a prison cell. | За решеткой любая идея кажется хорошей. |
| And he's one failed test away from flunking out. | Еще один заваленный тест и его исключат за неуспеваемость. |
| We need you to play the tapes back from this morning. | Нам нужно посмотреть записи за сегодняшнее утро. |
| I run out of big towels upstairs, so I'll get some from the cabana. | Я сбегаю за большим полотенцем наверх, прихвачу что-нибудь в коттедже. |
| I'd love to show them to you, except both prototypes were stolen from the lab 48 hours ago. | Я распоряжусь предоставить их, за исключением двух прототипов которые были украдены из лаборатории 48 часов назад. |
| Well, married 18 years, I imagine things must get stale from time to time. | Ну, за восемнадцать лет замужества очевидно отношения утрачивают новизну со временем. |
| What that is, is every surveillance request from the SEC in the last three months. | Здесь перечислены все запросы за слежение, которые КЦБ сделала за последние З месяца. |
| It's from a petrol station just outside Overton. | Он с автозаправки прямо за Овертоном. |
| If you don't get affirmation from your husband you might go someplace else to look for it. | Если ты не получишь необходимых подтверждений от своего мужа ты пойдешь за этим куда-то еще. |
| Colville was in Newgate from 2001 to 2004 - that's one year before the first murders. | Колвиль находился в Ньюгейте с 2001 до 2004 - этот за год до первых убийств. |
| I'll get him from the orphanage. | Я схожу за ним в приют. |
| This is everything on Kateb from the past 36 hours. | Это все по Катебу за последние 36 часов. |
| Nothing can distract me from my the pursuit of truth. | Ничто не сможет остановить меня в борьбе... за правду. |
| We're not sure whether Larkin's men followed the marshals or got information from the inside. | Не знаем, люди Ларкина следовали за приставами или получили информацию изнутри. |
| You don't go off on a gold hunt because of crazy talk from some dying old man. | Ты не должен идти на охоту за золотом, Из-за бреда какого-то умирающего старика. |
| You said the men my husband stole from are behind bars. | Вы сказали, что люди, у которых крал мой муж, за решёткой. |
| Something about a bench warrant from a speeding ticket outside of Las Vegas. | Что-то на счет просроченного штрафа за пределами Лас-Вегаса. |
| I watched him from a blind for three days. | Я три дня следил за ним из блиндажа. |
| But it hasn't stopped me from kicking myself all night for letting it go. | Но это не помешало мне всю ночь корить себя за то, что потеряла заказ. |
| One smile from him and I could die. | За его улыбку я готова умереть. |
| And that's just some of the lies from the last minute. | Прошу заметить сколько лжи за одну последнюю минуту. |
| And that one's from Vietnam. | А одна из них - за Вьетнам. |
| Enjoying the company of a stunning lady is all I wish to take away from this table, sir. | Приятная компания восхитительной дамы - все, что мне нужно за этим столом, сэр. |
| After we saw him rise up from behind the trees. | После того, как мы увидели, как он поднимается за деревьями. |