Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
The regional programme is implemented directly from the centre except for a few subregional projects implemented from the regional bureau in headquarters. Региональная программа осуществляется непосредственно под руководством центра, за исключением нескольких субрегиональных проектов, которые осуществляются из региональных бюро в штаб-квартире.
Between 1961 and the 2007/08 academic year, over 52000 young people from 132 countries and five overseas territories graduated from Cuban universities, including more than 34000 Africans. За период с 1961 года по 2007/08 учебный год кубинские университеты успешно окончили свыше 52000 юношей и девушек из 132 стран и пяти заморских территорий, в том числе более 34000 выходцев из стран Африканского континента.
Reading books from the Republic of Korea is regarded as espionage, and there are sanctions against reading books from China. Чтение книг из Республики Корея рассматривается как шпионская деятельность, и предусмотрены наказания за чтение книг из Китая.
Interestingly, the agreement exempts labour force from the Democratic People's Republic of Korea under contract from job placement fees in Mongolia. Следует отметить, что в соответствии с упомянутым соглашением занятые по контрактам в Монголии рабочие из Корейской Народно-Демократической Республики освобождаются от уплаты пошлины за трудоустройство.
If it succeeds, the expert foresees defections from opposition ranks, particularly from the nationalist elements among the hard-liners. В случае его успеха эксперт предвидит ослабление рядов оппозиции, в частности за счет перехода на сторону правительства националистических элементов из числа радикальных сил.
JITAP began its implementation phase in March 1998 using resources from the Common Trust Fund with contributions from a wide range of donors. Осуществление СКПТП было начато в марте 1998 года при использовании ресурсов Общего целевого фонда, сформированного за счет взносов широкого круга доноров.
As is evident from the table above, there are no cases of non-compliance arising so far from the reported data for 2009. Как видно из таблицы выше, согласно представленным данным за 2009 год отсутствуют какие-либо случаи несоблюдения.
WOCCU is funded by grants from Governments and foundations, member dues and annual gifts from the Council's supporters. ВСКС финансируется за счет грантов правительств и фондов, членских взносов и ежегодных взносов от спонсоров.
Teachers received training on gender issues from the ministerial departments responsible for education and from national and international NGOs Преподаватели прошли подготовку по гендерным вопросам, которая была проведена министерскими департаментами, отвечающими за образование, и национальными и международными НПО
For example, there were gangs which bailed out child detainees who were often from very poor backgrounds, from detention without any monitoring of their actions. Что касается детей, содержащихся под стражей, то они, как правило, являются выходцами из очень бедных слоев, и залог за них вносят банды, причем совершается это без какого-либо контроля.
Law enforcement bodies shall refrain from the use of firearms, except in self-defence or defence of others from an imminent threat of death or serious injury. Органы по поддержанию правопорядка должны воздерживаться от применения стрелкового оружия, за исключением случаев самообороны или защиты других лиц от непосредственной угрозы гибели или серьезного ранения.
This security transition does not mean that the partners are looking for an exit from Afghanistan - far from it. Эта передача ответственности за обеспечение безопасности не означает, что партнеры хотят уйти из Афганистана, ибо это отнюдь не так.
We much appreciate the chance it gives us to learn from each other and to judge our efforts to date from an international perspective. Мы признательны за возможность, которую вы нам предоставили, учиться друг у друга и оценить приложенные нами усилия с международной точки зрения.
The gap between revenues and expenditures will be covered by funds from the European Union, together with one-off rebates from the Common Market for Eastern and Southern Africa. Разница между поступлениями и расходами будет покрыта за счет средств Европейского союза и единовременных компенсационных выплат со стороны Общего рынка Восточной и Южной Африки.
Mr. Alkhodr also added that he is suffering from poor health and is prevented from receiving any form of medical care. Кроме этого, г-н Алькодр пожаловался на плохое состояние здоровья и на то, что ему не позволяют обратиться за получением какой-либо медицинской помощи.
Prosecutors dedicated to child crimes oversee the entire process from preliminary investigation to the execution of sentence and professional advice from child psychiatrists or clinical psychologists is sought. Работники Прокуратуры, занимающиеся делами о преступлениях в отношении детей, осуществляют надзор за всеми этапами процесса от предварительного следствия до исполнения наказания, консультируясь при этом с детскими психиатрами и психологами.
Women are separated from men and juveniles are, with some exceptions, held separate from adults. Женщины содержатся отдельно от мужчин, а несовершеннолетние, за некоторым исключением, содержатся отдельно от взрослых.
(b) It will follow the development of the process and will request more information from both concerned Governments and from the source. Ь) она будет следить за ходом судебного процесса и запрашивать дополнительную информацию от соответствующих правительств и от источника.
The relevant figures taken from past years' practice show that approximately three-fourths of pre-trial detentions are terminated within four months from the date when they were ordered. Соответствующие данные за последние несколько лет свидетельствуют о том, что примерно в трех четвертях случаев срок предварительного заключения не превышал четырех месяцев с даты вынесения постановления о применении такой меры.
The composition of older products or products from non-EU countries may be different from this. Состав продуктов, произведённых в более ранний период или за пределами стран-членов ЕС, может отличаться от вышеуказанного.
Maximum impact from relatively limited resources comes from focusing on the areas where African priorities and UNDP strengths intersect, such as in governance, conflict prevention and peacebuilding. Максимальная отдача от использования относительно ограниченных ресурсов обеспечивается за счет уделения основного внимания тем областям, в которых частично совпадают приоритеты африканских стран и преимущества ПРООН, например, в области управления, предотвращения конфликтов и миростроительства.
In actuality, almost two-thirds of the funding of the second RCF came from UNDP target for resource assignment from the core funds. На самом же деле, почти две трети от общего объема финансирования второй РПРС были предоставлены ПРООН за счет ресурсов по линии основных средств.
In that connection, he would welcome information about the situation of refugees from Myanmar, who reportedly received no assistance from the Government. В этой связи он был бы признателен за предоставление информации о ситуации с беженцами из Мьянмы, которые, как сообщается, не получают от правительства никакой помощи.
The number of violations and other incidents decreased by 30 per cent from the same period in 2005, from 468 to 330. Число нарушений и других инцидентов сократилось с 468 за тот же период прошлого года до 330, то есть на 30 процентов.
Brazil imports largely from the Americas, particularly from its neighbouring countries, followed by subregions of Asia. а) в Бразилию импорт в основном поступает из американских стран, в первую очередь из стран-соседей, за которыми следуют азиатские субрегионы.