Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
A mediator's role varies from facilitating communication to promoting a specific outcome or to being the supervisor or guarantor of an agreement. Роль посредника осуществляется по-разному, начиная от облегчения коммуникации в целях содействия достижению конкретного результата и заканчивая наблюдением за соблюдением какого-либо соглашения или выполнением функций его гаранта.
Data from the Joint Inspection Unit suggest that demand for independent system-wide evaluation, while erratic, has increased over the past 10 years. Полученные от Объединенной инспекционной группы данные свидетельствуют о том, что потребность в независимой общесистемной оценке, несмотря на свою нестабильность, выросла за последние десять лет.
States can seek technical cooperation support from the United Nations regarding their reporting obligations if they so need. Государства могут обратиться в Организацию Объединенных Наций за техническим сотрудничеством в поддержку их обязательств по отчетности, если им это потребуется.
The Subcommittee expressed its gratitude for the guidance it received from the Chair of the International Conference, President Yoweri Museveni. Подкомитет выразил признательность за рекомендации, которые он получил от Председателя Международной конференции по району Великих озер Президента Йовери Мусевени.
The number of situations under ICC investigation has risen from five to seven during the past year. За прошедший год число ситуаций, которые расследует МУС, возросло с пяти до семи.
The EU welcomes the declaration that emerged from the June meeting, followed by the IAEA's Action Plan on Nuclear Safety. ЕС приветствует заявление, принятое по итогам июньской конференции, за которым последовало принятие Плана действий МАГАТЭ по ядерной безопасности.
Thirdly, we support the increase in the membership of a reformed Council from 15 to around the mid-twenties. В-третьих, мы ратуем за расширение членского состава реформированного Совета с 15 до приблизительно 25 стран.
In conclusion, I would like to express my gratitude to the many delegations from all regions that participated actively in the informal consultations. В заключение я хотел бы выразить многим делегациям из всех регионов признательность за их активное участие в неофициальных консультациях.
There are a number of consequences that flow from the continuing violations of the rights of Azerbaijani internally displaced persons as detailed above. Описанные выше непрекращающиеся нарушения прав азербайджанцев, являющихся внутренне перемещенными лицами, влекут за собой ряд последствий.
It would give greater representative balance to the body by incorporating the various geographic, political and cultural realities from the developing world. Это придаст большую сбалансированность этому органу в плане представленности за счет учета различных географических, политических и культурных реалий развивающегося мира.
These activities have attracted a lot of interest, including from beyond the ECE region. Эта деятельность вызвала большой интерес, в том числе за пределами региона ЕЭК.
The programme has also attracted significant interest from beyond the ECE region. Программа вызвала значительный интерес и за пределами региона ЕЭК.
Several basins from outside the ECE region have also indicated preliminary interest in joining the pilot projects programme. Несколько бассейнов за пределами региона ЕЭК также проявили предварительный интерес к участию в программе пилотных проектов.
Needless to say, the initiative for this must come from the Afghan people themselves. Разумеется, инициатива в данном вопросе за самим афганским народом.
Lacoste further claims damages for his arrest, imprisonment, harsh and cruel treatment, and expulsion from the country... Лакост также требует компенсации за свой арест, лишение свободы, грубое и жестокое обращение и высылку из страны...
Care must be taken to avoid any new interpretations that may conflict with the spirit of the Treaty or detract from its credibility. Надо внимательно следить за тем, чтобы не допускать любых новых толкований, которые могут войти в противоречие с духом Договора или умалить его значимость.
The two Vice-Chairs shall be selected from two regional groups other than that of the Chair. Два заместителя Председателя избираются от двух региональных групп, за исключением группы, от которой избран Председатель.
The Group documented the sale of lethal weapons and associated ammunition from August 2009 onwards (see annexes 14-20). Группа документально подтвердила продажу летального оружия и соответствующих боеприпасов за период с августа 2009 года (см. приложения 14-20).
MINURSO continued to support the African Union delegation in Laayoune, with logistics and administrative assistance drawn from its existing resources. Миссия по-прежнему предоставляла поддержку делегации Африканского союза в Эль-Аюне, причем логистическая и административная помощь оказывалась за счет имеющихся у нее ресурсов.
The second progress report for the integrated strategic framework was completed for the period from September 2011 to January 2012. Завершена работа над вторым докладом о ходе выполнения комплексных стратегических рамок за период с сентября 2011 года по январь 2012 года.
The armed men demanded an automatic rifle from his family as ransom for his release. Вооруженные люди потребовали от его семьи выкуп за его освобождение в виде автоматической винтовки.
Such assistance might potentially come from public sources or by "taxing" private sector representatives. Такая помощь в потенциале может поступать из государственных источников или за счет соответствующего "налога" на частный сектор.
It was observed that the jurisprudence portal did not present cases from the subregion (with the exception of the Republic of Moldova). Было отмечено, что посвященный судебной практике портал не содержит примеры дел из этого субрегиона (за исключением Республики Молдова).
Total expenditures from 1 September 2009 until 31 July 2012 were USD 6,245,330. Общие расходы за период с 1 сентября 2009 года по 31 июля 2012 года составили 6245330 долл. США.
Viable and practical solutions from the ECE region and beyond will be sought to reconcile the different sectors' needs in a transboundary context. Для увязывания потребностей различных секторов в трансграничном контексте в регионе ЕЭК и за его пределами будут изыскиваться жизнеспособные и практичные решения.