The net income growth from PSD operations benefited also from better cost controls, helped by a strong United States dollar. |
Увеличению чистого объема поступлений от деятельности ОСЧС также содействовало улучшение контроля за расходами и повышение курса доллара Соединенных Штатов. |
Expenditures of Polish citizens abroad are already excluded from data obtained from the household budget surveys. |
Расходы польских граждан за границей уже не учитываются в данных обследований бюджетов домохозяйств. |
Its budget would receive contributions from the Government of Ecuador as well as from the international community. |
Бюджет центра будет формироваться за счет взносов правительства Эквадора и международного сообщества. |
Charges in transit from offices away from Tokyo (inter-office vouchers) |
Расходы на поездки из учреждений, расположенных за пределами Токио (авизо внутренних расчетов) |
They are funded mainly from regular budget resources and from extrabudgetary resources related to technical cooperation trust funds. |
Она финансируется главным образом за счет средств регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов, связанных с целевыми фондами технического сотрудничества. |
At the country level, the same project is often funded from resources drawn from both sources. |
На страновом уровне нередки случаи, когда один и тот же проект финансируется за счет ресурсов, поступающих из обоих этих источников. |
The decision to fund the posts from programme budgets had thus benefited from extensive dialogue. |
Решение о финансировании должностей за счет бюджетов по программам стало, таким образом, результатом широкого диалога. |
Medicare is financed from the general revenues of the province and contributions from the federal Government. |
Система медицинского обслуживания финансируется за счет общих доходов провинции и взносов федерального правительства. |
Funding is being provided either from TRAC 1.1.3 or from regional resources for the two priority areas of rehabilitation and resettlement of displaced populations and for food security. |
Необходимые финансовые средства предоставляются либо в рамках целевого показателя ПРОФ 1.1.3, либо за счет региональных ресурсов на осуществление двух приоритетных задач в области реабилитации и расселения перемещенного населения и обеспечения продовольственной безопасности. |
Support for this element would be sought from international agencies, through bilateral arrangements and from Member States. |
Поддержку этому элементу необходимо будет обеспечивать за счет международных учреждений, на основе двусторонних соглашений и за счет государств-членов. |
Both water chemistry data sets from the watershed showed significant trends in recovery from 1989 to 1998. |
Оба массива данных по химическому составу воды в речном бассейне свидетельствовали о значимых тенденциях восстановления за период 1989-1998 годов. |
During a 9-year period starting from 1994, 88 participants from 34 countries attended the courses. |
За девять лет начиная с 1994 года в работе курсов приняли участие 88 представителей 34 стран. |
Pakistan has suffered from terrorism for several decades from various sources, internal and external. |
Пакистан страдает от терроризма - источники которого находятся как внутри страны, так и за ее пределами - на протяжении нескольких десятилетий. |
The cooperation I have received from colleagues from other departments and offices has also been most forthcoming. |
Я весьма признателен также за поддержку, оказываемую мне коллегами из других департаментов и управлений. |
Furthermore, from the beginning an insufficient provision had been made for the implementation of the system at offices away from Headquarters. |
Более того, с самого начала недостаточные ассигнования были предусмотрены на внедрение этой системы в отделениях за пределами Центральных учреждений. |
Thailand has long advocated balanced development, with freedom from fear and freedom from want as the two inseparable prongs of human security. |
Таиланд давно выступает за сбалансированное развитие, свободное от страха и свободное от нужды как двух неотъемлемых составляющих безопасности человека. |
We would appreciate such support from all countries and from every people of the world. |
Мы будем признательны за такую помощь всем странам и народам мира. |
The Special Rapporteur is also thankful for the excellent cooperation she has received from the local NGO community and from other international organizations. |
Специальный докладчик признательна также за прекрасное содействие, которое оказывали ей местные НПО и другие международные организации. |
UNRWA must be provided with adequate resources, either from the regular budget or from extrabudgetary funds. |
Важно обеспечить БАПОР достаточными ресурсами, будь то за счет регулярного бюджета или внебюджетных ресурсов. |
All of our support comes from voluntary contributions from Governments. |
Все наши средства обеспечиваются за счет добровольных взносов правительств. |
UNU is financed entirely from voluntary contributions from Governments, bilateral and multilateral agencies, foundations and other public and private sources. |
Деятельность УООН полностью финансируется за счет добровольных взносов правительств, двусторонних и многосторонних учреждений и фондов, а также из других государственных и частных источников. |
Significant benefits from the Timor Sea are projected to flow into the economy, but not until about three years from now. |
Ожидаются существенные поступления в экономику за счет Тиморского моря, но лишь через три года. |
The Office is funded mainly from Crown revenue such as from the sale of postage stamps and Internet domain names. |
Это управление финансируется главным образом за счет поступлений Короны, таких, как доходы от продажи марок и доменных имен в Интернете. |
Moreover, potential declines in revenues from international trade resulting from trade liberalization need to be buffered by strengthening domestic tax collection. |
Кроме того, либерализация торговли чревата снижением объема внешнеторговых поступлений, и это необходимо компенсировать за счет повышения собираемости внутренних налогов. |
In case of special need, the individual or family concerned can ask for assistance directly from SWI or from private associations. |
В экстренных случаях соответствующие лица или семьи могут обращаться за помощью непосредственно к ИСО и частным ассоциациям. |