Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
Foreign exchange earnings - and thus import capacity - benefited not only from the higher export volume, but from the improvement in the prices of non-oil commodities as well. Увеличение инвалютных поступлений - и, соответственно, платежеспособного импорта - было достигнуто не только за счет увеличения физического объема экспорта, но и в результате повышения цен на нетопливное сырье.
Aside from this and the relatively small increase in 1990, expenditures from this organization grew at a rapid pace, averaging about 11.1 per cent during the entire period. За исключением этих двух лет и сравнительно незначительного повышения в 1990 году, расходы по линии этой организации росли быстрыми темпами, составляя в среднем 11,1 процента в расчете за весь период.
Affirmative responses were received from the Governments of Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Peru and Uruguay, which offered to make officers from their armed forces available to direct and supervise the mine-clearing assistance operations in Nicaragua. Положительные ответы были получены от правительств Аргентины, Бразилии, Колумбии, Перу, Уругвая и Чили, которые предложили выделить офицеров вооруженных сил для руководства и наблюдения за операциями по оказанию помощи в разминировании в Никарагуа.
However, her delegation had abstained in the voting because it believed that the operating expenses of regional bodies should be funded by voluntary contributions from their members rather than by appropriations from the United Nations programme budget. Вместе с тем ее делегация воздержалась при голосовании, поскольку она считает, что оперативные расходы региональных органов должны финансироваться за счет добровольных взносов их членов, а не за счет ассигнований из бюджета по программам Организации Объединенных Наций.
As stipulated in its statute, UNAFRI's infrastructural and administrative requirements were to be met from assessed financial contributions from its Member States, while its operational activities were to be financed by UNDP. Как предусмотрено в его статуте, потребности ЮНАФРИ, касающиеся инфраструктуры и административной деятельности, должны удовлетворяться за счет начисленных финансовых взносов государств-членов, в то время как его оперативная деятельность должна финансироваться ПРООН.
Under the new Generalized System of Preferences (GSP) scheme introduced in January 1995, the least developed countries in Asia would continue to benefit from special preferences like total exemption from customs duties for industrial products and for a wider range of agricultural products. В соответствии с новой всеобщей системой преференций, вступившей в силу в январе 1995 года, наименее развитым странам Азии по-прежнему предоставляются такие специальные преференции, как освобождение от уплаты налоговых сборов за промышленные товары; такая практика применяется также ко все большему числу сельскохозяйственных товаров.
Pending submission of the final performance report for the Observer Mission, the General Assembly, by its decision 50/447 of 22 December 1995, approved those additional requirements, which were to be financed from savings from prior mandate periods. До представления окончательного доклада об исполнении сметы Миссии наблюдателей Генеральная Ассамблея в своем решении 50/447 от 22 декабря 1995 года утвердила указанные дополнительные потребности, которые должны финансироваться за счет средств, сэкономленных в предыдущие мандатные периоды.
Eleven posts are proposed from the support account for the Centre, including the regularization of the temporary redeployment of one D-1 post from the Europe and Latin America Division. Центру предлагается выделить 11 должностей, финансируемых за счет средств с вспомогательного счета, включая официальное закрепление за ним одной должности Д-1, временно переданной из Отдела стран Европы и Латинской Америки.
Thirty-seven posts from the support account are proposed for this Division, representing a reduction by 1 General Service post from the 38 previously authorized for the Field Missions Procurement Service. В данном Отделе за счет средств вспомогательного счета предлагается финансировать 37 должностей, что свидетельствует о сокращении на одну должность категории общего обслуживания по сравнению с 38 должностями, которые были утверждены ранее для Службы материально-технического обеспечения полевых миссий.
No provision is made under this heading since all mine-clearing activities in Croatia will be financed from the Department of Humanitarian Affairs demining trust fund as from 1 June 1996. По этому разделу не предусматривается никаких ассигнований, поскольку с 1 июня 1996 года деятельность по разминированию в Хорватии будет финансироваться за счет средств целевого фонда для деятельности в области разминирования Департамента по гуманитарным вопросам.
This visit was followed by the visit of 25 foreign journalists representing 16 print and electronic media organizations from various countries, from 12 to 15 April 1994. За этим визитом последовал визит 12-15 апреля 1994 года 25 иностранных журналистов, представляющих 16 печатных изданий и организаций электронных средств массовой информации из различных стран.
Following a sharp depreciation in July, the Rwandese franc stabilized in August, in part because of proceeds from exports, and disbursements from the World Bank's Emergency Recovery Credit. После резкого падения в цене в июле в августе руандийский франк стабилизировался, в определенной мере за счет поступлений от экспорта и благодаря выделению средств в рамках чрезвычайного кредита на цели восстановления по линии Всемирного банка.
Statements were collected from 10 to 12 men by United Nations personnel, human rights organizations and journalists, in which they describe mass executions that they survived or witnessed from a distance. Персонал Организации Объединенных Наций, представители правозащитных организаций и журналисты собрали показания с описанием массовых казней от 10-12 человек, которым удалось избежать гибели или которые наблюдали за казнями с некоторого расстояния.
Africa's steadily rising debt, which has accelerated over the past years, does not reflect the development of liabilities ensuing from new investments and contributions from new financial assistance. Постоянно растущая задолженность стран Африки, темпы роста которой ускорились за прошедшие годы, не отражает положения с пассивами, возникшими в результате обеспечения новых инвестиций и взносов по линии новой финансовой помощи.
The agreement calls for countries to provide some 11 billion dollars over three years, commencing in July 1996, with the remainder coming from repayments of IDA credits, past contributions and funds from the Bank itself. В соглашении содержится призыв к странам предоставить 11 млрд. долл. США в течение трех лет, начиная с июля 1996 года, а остальная сумма будет получена за счет погашения кредитов МАР, последующих взносов и средств самого Банка.
Like other centres, it derived its revenue from the proceeds of its production unit and from participant fees for training courses and other activities. Подобно другим центрам он получал свои поступления за счет доходов от деятельности его производственной единицы и в виде платы за участие в курсах профессиональной подготовки и в других мероприятиях.
There is widespread disagreement about the size of the social and economic benefits, e.g the improvement in public health from phasing out particular substances or the increase in life expectancy from a given reduction in pollution. Вокруг вопроса о размерах социальных и экономических выгод ведутся острые споры: например, когда речь идет об улучшении состояния здоровья населения за счет постепенного отказа от использования определенных веществ или об увеличении продолжительности жизни за счет установленного сокращения уровней загрязнения.
So far an amount of almost $48 million has been mobilized in the form of cost-sharing from various bilateral and multilateral sources and from the Government itself. До настоящего времени при помощи механизма совместного финансирования из различных двусторонних и многосторонних источников и за счет средств самого правительства мобилизовано примерно 48 млн. долл. США.
Sources: estimates from national survey results and poverty lines or other poverty standards for 120 countries or areas, mainly from the 1970s to the late 1980s. Источники: расчетные данные, полученные в ходе национальных обследований, а также расчеты черты бедности или другие показатели нищеты по 120 странам или регионам, главным образом за 70-е и конец 80-х годов.
In less than 10 years, from 1985 to 1993, the number of refugees has more than doubled, from 8.5 million to 19 million. Менее чем за 10 лет, с 1985 года по 1993 год, число лиц беженцев более чем удвоилось, увеличившись с 8,5 миллиона до 19 миллионов человек.
The funds under this heading were intended to cover costs related to the disarmament and demobilization of soldiers from the Rwandese Patriotic Front, who were expected to return to Rwanda from the refugee camps outside the country. Средства по данному разделу предназначены для покрытия расходов, связанных с разоружением и демобилизацией военнослужащих Патриотического фронта Руанды, которые, как предполагалось, вернутся в Руанду из лагерей беженцев, находящихся за пределами страны.
The family as an institution, which among other things provides care for young children, is being transformed under pressure from new social forces, especially as women increasingly work away from home. Семья как институт, обеспечивающий, помимо прочего, уход за детьми, видоизменяется под напором новых социальных сил, особенно по мере того, как женщины все чаще начинают работать вне дома.
Each plan would be introduced by a representative of the Government concerned, who should be from the drug control coordinating body or from another such institution bearing responsibility for the implementation of the plan. Каждый план представлялся бы на рассмотрение представителем правительства соответствующей страны, являющимся сотрудником координирующего органа по контролю над наркотиками или другого подобного учреждения, отвечающего за выполнение плана.
Although the community movement in Burundi has been severely affected by the current crisis, it is struggling valiantly to assert its autonomy and to earn recognition for its activities both from the authorities and from society at large. Несмотря на то, что движение ассоциаций в Бурунди существенно пострадало от нынешнего кризиса, оно мужественно борется за свою самостоятельность и признание его деятельности как властями, так и бурундийским гражданским обществом.
The present military situation, coupled with restrictions on freedom of movement constantly imposed by both sides, has prevented UNCRO from taking any significant remedial action and, in some cases, from even monitoring the situation. Нынешняя военная ситуация в сочетании с постоянными ограничениями свободы передвижения, устанавливаемыми обеими сторонами, не позволяла ОООНВД предпринимать сколь-нибудь значимые меры по исправлению положения, а в некоторых случаях - даже следить за ситуацией.