Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
Any cost overruns should first be met from compensatory reductions identified elsewhere through efficiency measures. Любой перерасход средств должен прежде всего компенсироваться за счет сокращения расходов в других сферах в результате принятия мер по повышению эффективности.
Working towards an easier application process for migrants from Kyrgyzstan and Uzbekistan could be beneficial for all involved. Усилия по упрощению порядка обращения за разрешениями для мигрантов из Кыргызстана и Узбекистана отвечали бы интересам всех сторон.
Since January 2013, the number of refugees has grown from approximately 600,000 to more than 1.85 million. За период с января 2013 года число беженцев выросло с примерно 600000 человек до более чем 1850000.
Consolidating mission acquisition needs would help identify opportunities for improved value for money from, for example, economies of scale. Консолидация потребностей миссий в закупке новых товаров и услуг способствовала бы выявлению возможностей достижения большей отдачи от затраченных средств благодаря, например, экономии за счет эффекта масштаба.
A common approach on the ground is election monitoring, in which outside parliamentary observers from other countries can help defuse tensions. Одним из методов, часто применяемых на местах, является наблюдение за проведением выборов, в ходе которого парламентские наблюдатели из других стран могут содействовать ослаблению напряженности.
The expected revenue from the use of cards provided by the contractor is $3.6 million in the five-year period. Ожидаемые поступления от использования карточек, предоставляемых подрядчиком, составляют 3,6 млн. долл. США за пятилетний период.
Furthermore, the Force will request counselling assistance from UNIFIL, when required, as part of regional cooperation initiatives between missions in close proximity. Кроме того, Силы будут обращаться к ВСООНЛ за консультативной помощью, по мере необходимости, в рамках инициатив в области регионального сотрудничества между находящимися по соседству миссиями.
It would be impractical to move this function away from the immediate vicinity of the Conference and General Assembly Buildings. Было бы нецелесообразно переводить эту службу за пределы непосредственной близости от Конференционного корпуса и здания Генеральной Ассамблеи.
Significant savings continue to be realized in the transfer of posts from Headquarters to the Global Service Centre. За счет перевода должностей из Центральных учреждений в Глобальный центр обслуживания по-прежнему достигается существенная экономия.
By consolidating Force oversight in these key areas, the Force benefited from lessons learned and best practices in monitoring compliance. В процессе упрочения своей надзорной деятельности в этих ключевых областях Силы воспользовались накопленным практическим опытом и передовой практикой контроля за обеспечением соблюдения.
UNIFIL reviewed all vacant posts and abolished a total of 148 posts from the 2010/11 period to date. ВСООНЛ рассмотрели все вакантные должности и упразднили за период с 2010/11 года по настоящее время в общей сложности 148 должностей.
In recent years, it had received visits from several mandate holders of the Human Rights Council. За последние годы страну посетили несколько мандатариев Совета по правам человека.
Girls received stipends and were exempted from tuition through secondary school. Девушки получают стипендии и освобождаются от оплаты за обучение в средней школе.
India continued to host a large number of refugees, and its refugee programmes were managed entirely from its own resources. Индия продолжает принимать у себя большое число беженцев, и управление ее программами помощи беженцам осуществляется целиком за счет своих собственных ресурсов.
It was not ideal to have 45 per cent of their funding coming from voluntary contributions. Ситуация, когда 45 процентов их финансирования осуществляется за счет добровольных взносов, далека от идеальной.
Developed countries and international media organizations had a responsibility to provide assistance to developing nations so that they could benefit from modern technologies. Развитые страны и международные средства массовой информации несут ответственность за оказание поддержки развивающимся государствам, с тем чтобы последние могли воспользоваться современными технологиями.
After decades of struggle for independence by the Sahrawi people, the question of Western Sahara was still far from being satisfactorily resolved. После десятилетий борьбы сахарского народа за независимость вопрос о Западной Сахаре все еще далек от удовлетворительного разрешения.
The main users of the informal system of dispute resolution were Professional category staff in locations away from Headquarters. Основными пользователями этой неформальной системы урегулирования споров были сотрудники категории специалистов в местах службы за пределами Центральных учреждений.
Producing IPSAS-compliant financial statements from the legacy systems, including IMIS, would require workaround solutions entailing some cost. Подготовка финансовых ведомостей в соответствии с требованиями МСУГС на основе традиционных систем, включая ИМИС, потребует принятия паллиативных мер, которые повлекут за собой определенные затраты.
The draft resolution retained much of the language from the texts of previous years, while several changes had been made to reflect new developments. В проекте резолюции сохранено большинство формулировок текстов за предыдущие годы с рядом изменений, призванных отразить новые события.
Despite the stated rationale for greater funding from non-core resources, it was fundamentally unpredictable and increased operational costs and fragmentation. Несмотря на заявления о целесообразности увеличения финансирования за счет неосновных ресурсов, оно остается в основном непредсказуемым и способствует увеличению операционных издержек и дроблению ресурсов.
Responsibility for recommending selection and reassignment of staff would shift from hiring managers to job network boards. Ответственность за вынесение рекомендаций по отбору и перемещению сотрудников будет переложена с руководителей, занимающихся набором персонала, на советы профессиональных сетей.
The proposals also seemed to indicate that post costs were being shifted from regular budget to extrabudgetary funding. Как представляется, данные предложения подразумевают, что расходы по персоналу планируется покрывать не из регулярного бюджета, а за счет внебюджетного финансирования.
The expectation that unforeseen expenditures would always be absorbed within existing resources was ill-advised and unsustainable from a budgetary perspective. Надежды на то, что непредвиденные расходы всегда можно будет покрыть за счет имеющихся ресурсов, являются необоснованными и неустойчивыми с бюджетной точки зрения.
Thailand also appreciated the support provided by the International Law Fellowship Programme to qualified candidates from developing countries. Оратор также признательна за поддержку, оказываемую по линии Программы стипендий в области международного права квалифицированным кандидатам из развивающихся стран.