Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
In addition, further payments were made from arrearage collections in 1999 from the United States and the Russian Federation, which together totalled $71 million. Кроме того, были произведены дополнительные платежи за счет выплат в 1999 году в покрытие задолженности от Соединенных Штатов и Российской Федерации, которые в общей сложности составили 71 млн. долл. США.
Half of the revenues to fund those services were to be drawn from taxes and user fees and the other half from voluntary contributions. Половину доходов для финансирования этих статей расходов предстоит получить от налогов и платы за пользование, а другую половину из добровольных взносов.
Growth in demand in the United States will be met primarily from domestic supply, with some imports, primarily from Canada. Растущие потребности в Соединенных Штатах будут удовлетворяться за счет отечественного производства с некоторой долей импорта, в основном из Канады.
Data for 1990 and 2000 are from the models and not from the inventory. Данные за 1990 и 2000 годы взяты из моделей, а не из кадастров.
The "MARS" workshop of September 2003 was attended by about 40 delegates from 8 UNECE member States and also from EC and private sector and consumer organizations. В упомянутом выше рабочем совещании по вопросам надзора за рынком, которое состоялось в сентябре 2003 года, приняли участие около 40 делегатов из восьми государств-членов ЕЭК ООН, а также от ЕС, частного сектора и организаций по защите интересов потребителей.
Prior to starting its substantive work, the Panel sought guidance from the Office of Legal Affairs of the Secretariat on handling reactions and responses from individuals and entities. До начала своей основной работы Группа обратилась к Управлению по правовым вопросам Секретариата за инструкциями в отношении обработки замечаний и ответов от отдельных лиц и организаций.
However, nothing in international law prevented an individual from exercising the right to seek diplomatic protection from his or her State of nationality. Однако ничто в международном праве не препятствует отдельному лицу осуществить право на обращение за дипломатической защитой к государству его или ее гражданства.
The University derives its income from two sources - income from an Endowment Fund and contributions to the Operating Funds. Университет получает поступления из двух источников - из Дарственного фонда и за счет взносов в Фонд оборотных средств.
The physical operation of the Centre from Kathmandu, referred to in operative paragraph 6, would also be met from extrabudgetary resources. Реальное функционирование Центра в Катманду, о котором говорится в пункте 6 постановляющей части, будет также обеспечиваться за счет внебюджетных ресурсов.
Offices away from Headquarters shall obtain their funds through remittances from Headquarters. Отделениям, расположенным за пределами Центральных учреждений, средства переводятся из Центральных учреждений.
No normative acts establishing liability for infringing laws regarding the separation of church from State and school from church were adopted during the period under review. За отчетный период нормативные акты, устанавливающие ответственность за нарушение законов об отделении церкви от государства и школы от церкви, не принимались.
The RCF had a budget of $100 million from regular resources while $70 million was expected from non-core sources. Бюджет Основных направлений составляет 100 млн. долл. США, которые будут выделены за счет регулярных ресурсов; еще 70 млн. долл. США планируется получить из неосновных источников.
With $1.8 million from UNDP core resources and additional non-core funding from China, Ireland, Japan and the Republic of Korea, key programmes of the Unit were fruitful albeit few. За счет суммы в размере 1,8 млн. долл. США, которая была выделена из основных ресурсов ПРООН, и дополнительных неосновных взносов Ирландии, Китая, Республики Корея и Японии основные программы Группы позволили получить результаты, хотя их число и невелико.
Chart 7 shows the trends in income from UNDP and other United Nations clients from 1997 through 2001. Диаграмма 7 показывает динамику поступлений от ПРООН и других клиентов из системы Организации Объединенных Наций за период с 1997 по 2001 год.
Violations of the provisions of the regulation were subject to penalties ranging from the imposition of fines to the removal of the vessel from Panamanian registry. За нарушение положений вышеупомянутого правила предусматриваются различные санкции: от взимания штрафов до исключения судна из панамского регистра.
Tax relief on royalty income received by members of ICOs from licensed technologies from which ICO membership contributions could be drawn would allow ICOs to become quickly self-sufficient. Налоговые льготы в отношении дохода, полученного в качестве платы за право пользования технологиями по лицензиям для членов ИКО, из которых членами ИКО могли бы выплачиваться их членские взносы, позволили бы ИКО быстро перейти на самообеспечение.
In this context, it can also be envisaged that standard declaration mechanisms are facilitated by developments from Customs administrations or from the private sector, nationally or internationally. В этом контексте можно также предположить, что процесс создания стандартных механизмов декларирования будет облегчен за счет разработок, предлагаемых таможенными администрациями или частным сектором на национальном или международном уровне.
The monitoring of the peace agreement, both from within and from outside, is paramount. Первостепенное значение имеет как внутренний, так и внешний контроль за соблюдением соглашения в целях достижения мира.
This includes the continued processing of a backlog carried over from 2000 and 2001 in respect of reports of disappearances and of replies received from Governments. Эта деятельность включает продолжение обработки накопившихся за 2000 и 2001 год нерассмотренных сообщений об исчезновениях и ответов, полученных от правительств.
The same fear often also prevents such children from reaching out for assistance from relevant organizations or individuals who may be able to help them. Кроме того, зачастую опасения такого рода мешают этим детям обращаться за помощью к соответствующим организациям или отдельным лицам, которые в состоянии им помочь.
The Kosovo consolidated budget is now about 68 per cent funded from local resources, with 32 per cent coming, therefore, from donor contributions. Сводный бюджет Косово сейчас на 68 процентов финансируется за счет местных ресурсов, а 32 процента поступают, таким образом, из взносов доноров.
In this regard, Greece might consider seeking assistance from experts from other Parties represented in the Executive Body in preparing such a timetable. В этой связи Греция может рассмотреть возможность обращения за помощью в разработке такого графика к экспертам из числа других государств-участников, представленных в Исполнительном органе.
A time series from 1980 to 1997 with data from all German stations showed the significance of the weekend effect. Временной ряд данных со всех германских станций за период с 1980 по 1997 год указывает на интенсивность воздействия в выходные дни.
At the same time, it subsidizes congresses of high scientific interest, using credits from the regular budget of the Ministry, as well as revenues from Lotto. Одновременно за счет средств регулярного бюджета и поступлений от лотереи министерство культуры финансирует проведение конгрессов, представляющих высокий научный интерес.
We appreciate the support received from this institution and from friendly countries as we seek to advance our country's development. Мы признательны за поддержку, полученную от этой Организации и от дружественных стран, именно тогда, когда мы стремимся обеспечить развитие нашей страны.