Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
Income generated from third-party procurement is offset by direct costs and operating expenses related to procurement services. Поступления, получаемые от третьих сторон за предоставленные услуги в сфере закупок, перекрываются прямыми расходами и оперативными издержками, связанными с предоставлением услуг в области закупок.
This activity will be funded from programme. Эта деятельность будет финансироваться за счет программ.
They are carried out independently from managers who are responsible for the results and the programmes being evaluated. Они осуществляются независимо от руководителей, отвечающих за результаты и программы, которые подвергаются оценке.
UNOPS partners would thus benefit from scale and cost savings realized through automation and system integration. Таким образом, партнеры ЮНОПС получили бы возможность воспользоваться выгодами от масштаба и снижением издержек, достигаемыми за счет автоматизации и системной интеграции.
Previously, a number of these costs had been covered by the institutional budget, funded largely from regular resources. Ранее часть этих расходов покрывалась за счет общеорганизационного бюджета, финансируемого в основном из регулярных ресурсов.
The departmental governments, municipalities and universities are receiving more resources from the direct tax on hydrocarbons. Губернаторства, муниципалитеты и университеты получают больше ресурсов за счет прямого налога на углеводороды (ПНУ).
Visiting psychiatric nurses and psychiatrist from HA hospitals provide on-site counselling and specialized support to mothers with special need. Приходящие психиатры и медсестры по уходу за лицами, страдающими психическими расстройствами, из больниц АБ на месте консультируют матерей с особыми потребностями и оказывают им специальную поддержку.
According to data from the Department of the Statistics of the Ministry of Health, there were 22,569 abortions in 2010. Согласно данным статистического департамента министерства здравоохранения за 2010 год в стране было произведено в общей сложности 22569 абортов.
In 2006, a housing credit policy was introduced, funded from the national budget. С 2006 года на институциональном уровне осуществляется политика жилищного кредитования за счет средств государственного бюджета.
In this regard, childcare issues have been identified as among the primary obstacles that hamper women from achieving such independence. В этой связи главным препятствием, затрудняющим для женщин приобретение такой независимости, были признаны проблемы ухода за детьми.
It is proposed that the costs be covered from the State budget. Связанные с подготовкой расходы предлагается покрыть за счет средств государственного бюджета.
Immigrant women seek help from shelters nine times more often than women belonging to the main population. Женщины из числа иммигрантов обращаются за помощью в приюты в девять раз чаще, чем женщины, принадлежащие к основному населению.
Transportation costs of disabled voters to and from polling stations can be covered by the state. Расходы, связанные с перевозкой избирателей-инвалидов на избирательные участки и обратно, могут покрываться за счет государства.
These forms of targeted social assistance for economically disadvantaged families are paid for using allocations from the State budget. Данные меры адресной социальной поддержки малообеспеченных семей реализуются за счёт средств государственного бюджета.
However, children from indigenous communities also have the right to experience and explore cultures beyond the boundaries of their own family traditions. Однако дети из общин коренных жителей имеют также право познавать и изучать культуру, выходящую за рамки их собственных семейных традиций.
Every year, children's ensembles from Turkmenistan take part in international festivals abroad. Каждый год различные детские коллективы из Туркменистана принимают участие в международных фестивалях, которые проводятся за рубежом.
This provision is demeaning to women and reflects discriminatory stereotypes arising from the practice of bride price. Данное положение является унизительным для женщин и отражает дискриминационные стереотипы, порожденные практикой выплаты выкупа за невесту.
Most of these awareness programs such as consultations, trainings and workshops are achieved through funding from overseas donors. Реализация большинства этих программ повышения осведомленности, таких как консультации, курсы и семинары-практикумы, обеспечивается за счет финансирования, предоставляемого зарубежными донорами.
Interventions need to consist of both economic support and social measures and accessible quality services ranging from housing to childcare, psychosocial support and counselling. Эти мероприятия должны охватывать как экономическую поддержку, так и социальные меры и доступные качественные услуги: от жилья до ухода за детьми, психологической поддержки и консультирования.
Mexico expressed appreciation for the support received from the High Commissioner. Мексика выражает признательность Верховному комиссару за оказанную поддержку.
Religious minorities, including from smaller communities, should be represented in oversight and regulatory bodies relating to, for example, law enforcement services. Религиозные меньшинства, в том числе в малочисленных общинах, должны быть представлены в контрольных и регулирующих органах, ответственных, например, за работу правоохранительных органов.
Tonga will indeed continue to seek assistance from this facility in future. Тонга и впредь будет обращаться за помощью в связи с организацией такого рабочего совещания в будущем.
The number of legal officials increased from 164 to 173 over the same period. За тот же период численность вспомогательного персонала судебных органов возросла со 164 до 173 человек.
During the same period, the number of nurses rose from 5,105 to 6,066. За тот же период численность среднего медперсонала выросла с 5105 до 6066 человек.
These persons were excluded from their families, experienced insults and slander and were rejected by doctors when seeking medical assistance. Эти лица исключаются из своих семей, подвергаются оскорблениям и наговорам и сталкиваются с отказами в предоставлении лечения со стороны врачей при обращении за медицинской помощью.