UNFPA is primarily funded from voluntary contributions that fall into two distinct categories: |
Деятельность ЮНФПА финансируется главным образом за счет добровольных взносов, которые подразделяются на две разные категории: |
Support from workers fighting for their rights in the United States could help to gain independence for Puerto Rico. |
Поддержка со стороны рабочих, борющихся за свои права в Соединенных Штатах, может помочь достижению независимости Пуэрто-Рико. |
Finally, she thanked the Committee for its support as well as its encouragement to share best practices from the region. |
В заключение она поблагодарила Комитет за его поддержку и стремление распространять в регионе передовые виды практики. |
Delegations congratulated the Office for the detailed report and welcomed the efforts made to incorporate the Committee's feedback from previous years. |
Делегации выразили признательность Управлению за подробный доклад и приветствовали усилия по включению замечаний Комитета, сделанных в предыдущие годы. |
She also informed delegation of recent initiatives on mental health, stemming from implementation of a 2013 evaluation. |
Она также информировала делегации о недавних инициативах по психическому здоровью, которые вытекают из реализации оценки за 2013 год. |
People in the developing world must economically benefit from the use of ICT tools through human capital development, higher productivity and commensurate incomes. |
Народы развивающихся стран должны получить экономические преимущества использования инструментов ИКТ за счет развития человеческого капитала, повышения производительности и соразмерного роста доходов. |
The additional costs incurred by the draft resolution would need to be met from the United Nations regular budget. |
Дополнительные расходы, связанные с проектом резолюции, должны быть покрыты за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The Cyber Police Centre, which is responsible for Colombia's cybersecurity, offering information, support and protection from cybercrime. |
Полицейский кибернетический центр, который отвечает за вопросы кибербезопасности в Колумбии, обеспечивая информацию, поддержку и защиту в целях борьбы с киберпреступлениями. |
This was followed by interventions from two donor and two host country delegations. |
За этим последовали выступления двух доноров и делегаций двух принимающих стран. |
UN Cares and UN Plus won an award from the Secretary-General for innovation in partnership. |
Программы «ООН проявляет заботу» и «ООН плюс» были удостоены Генеральным секретарем награды за новаторство в развитии партнерских связей. |
Regional bureaux will monitor progress and work with country offices in cases of exceptional delay from 2015 onward. |
С 2015 года региональные бюро будут следить за ходом этой работы и сотрудничать со страновыми отделениями в случае особо длительной задержки. |
Depending upon the advice received, UN-Habitat will seek relevant authorizations from its Governing Council and the General Assembly. |
В зависимости от характера полученной рекомендации ООН-Хабитат обратится к своему Совету управляющих и Генеральной Ассамблеей за получением соответствующих полномочий. |
The importance of election observation missions, including those from ECCAS, to provide additional credibility to electoral processes, was underlined. |
Была особо подчеркнута важность направления миссий наблюдателей за выборами, в том числе из ЭСЦАГ, в целях повышения доверия к избирательным процессам. |
b Requirements were fully covered by the balance rephased from previous bienniums. |
Ь Указанные потребности полностью покрыты за счет остатков средств, перенесенных с предыдущих двухгодичных периодов. |
For example, the Accounts Division does not have the tools necessary to monitor all local account resource requests from different budgets. |
Например, Отдел счетов не располагает необходимыми инструментами для контроля за всеми запросами в ресурсах по местным счетам по линии различных бюджетов. |
In addition, the Secretariat is unable to monitor funds from voluntary contributors in real time across all local offices. |
Кроме того, Секретариат не в состоянии следить в режиме реального времени за средствами, поступающими от добровольных вкладчиков, по всем местным отделениям. |
The reserve fund could be supported by cost savings from keeping budget increases below the cap. |
Резервный фонд может поддерживаться за счет средств, сэкономленных в результате увеличения объема бюджета на сумму, меньшую, чем предельная величина. |
In addition, some institutions have implemented tight cost control policies to absorb internal costs and protect Member States from frequent revisions in assessments. |
Кроме того, в некоторых учреждениях установлены правила жесткого контроля расходов в целях покрытия внутренних издержек за счет имеющихся ресурсов и ограждения государств-членов от частого пересмотра сумм начисленных взносов. |
Historical data from local offices into future budget projections? |
Учитываются ли данные за прошлые периоды, поступающие из местных отделений, при планировании бюджета на будущее? |
The secretariat is the executive organ of the organization and is responsible for carrying out its programme of work from day to day. |
Секретариат является исполнительным органом организации и отвечает за выполнение своей повседневной программы работы. |
Evaluation findings from 2012 point to the need to improve efforts to increase the sustainability of UN-Women contributions to change. |
Результаты оценок за 2012 год указывают на необходимость активизации усилий по повышению устойчивости участия Структуры "ООНженщины" в обеспечении перемен. |
The historical data from local offices constitute important elements for the analysis of inflation trends, etc. |
Поступающие от местных отделений данные за прошлые периоды являются важными элементами для анализа инфляционных тенденций и т.д. |
Those who suffer injury from illegal arrest and imprisonment have rights to demand compensation. |
Человек, который арестован незаконно или пострадал из-за задержания, обладает правом требовать возмещение за понесенный ущерб. |
The Special Rapporteur will follow this process and encourages the implementation of accepted recommendations from the first universal periodic review cycle in 2011. |
Специальный докладчик будет следить за этим процессом и призывает к выполнению принятых рекомендаций из первого цикла универсального периодического обзора 2011 года. |
Sierra Leone has successfully conducted three peaceful and credible elections since emerging from war, anchoring democratic institutions and inclusive politics. |
За время после выхода из войны в Сьерра-Леоне были успешно проведены трое мирных и заслуживающих доверия выборов, закрепивших демократические институты и всеохватную политику. |