Currently, high temperature incineration is usually operated in developed countries as an emission control technique for residues from the production of chlorinated solvents. |
В настоящее время сжигание при высоких температурах, как правило, применяется в развитых странах в качестве метода контроля за выбросами остатков при производстве хлорированных растворителей. |
Note: Detailed information on results and expenditures is available from the 2012 UN-Women data companion (). |
Подробная информация о результатах и расходах получена на основе данных за 2012 год от партнера Структуры "ООН-женщины" (). |
There was a lack of adequate controls over documents received from vendors in MINUSTAH. |
В МООНСГ отсутствовали механизмы надлежащего контроля за документами, представляемыми поставщиками. |
The recent period has witnessed a significant increase in the number of peacekeepers repatriated from peacekeeping operations because of pre-existing medical conditions. |
За последнее время значительно увеличилось число миротворцев, отправленных из миротворческих миссий на родину из-за хронических заболеваний. |
Management of the implementation of capital projects will continue to be undertaken within the delegated administrative authority of offices away from Headquarters. |
Руководство осуществлением капитальных проектов будет по-прежнему осуществляться на основе делегирования административных полномочий отделениям за пределами Центральных учреждений. |
The firearms training officer function is now separate from the weapons custodian function. |
Функции инструктора огневой подготовки и функции ответственного за хранение оружия в настоящее время исполняют разные сотрудники. |
Another concern consistently raised by indigenous peoples in developed countries is that they generally have limited access to financial and technical assistance from international cooperation. |
Еще один вызывающий обеспокоенность вопрос, постоянно поднимаемый коренными народами в развитых странах, касается того, что они, как правило, имеют ограниченный доступ к финансовой и технической помощи за счет международного сотрудничества. |
Some human rights activists find their names on lists banning them from leaving the country or travelling abroad. |
Некоторые активисты правозащитного движения занесены в списки лиц, которым запрещено покидать страну или выезжать за границу. |
Over the past few years, special political missions have been the subject of increased interest from Member States. |
З. За последние несколько лет интерес, проявляемый государствами-членами к специальным политическим миссиям, существенно возрос. |
The report outlines progress achieved by the Centre from August 2013 to July 2014. |
В докладе отражен прогресс, достигнутый Центром за период с августа 2013 года по июль 2014 года. |
The independence of authorities mandated to enforce regulations on communications should be protected from political and economic interference. |
При этом необходимо также обеспечить защиту независимости органов, которым поручено следить за соблюдением правил в области регулирования сферы массовых коммуникаций, от вмешательства политических структур и экономических кругов. |
According to information from alternate sources, no penalties have been imposed for this offence. |
В соответствии с информацией, полученной из других источников, приговоров за преступления с этим составом принято не было. |
The Vice-President from Mexico commended this initiative and thanked UNICEF for the generous offer. |
Заместитель Председателя (Мексика) выразил признательность за эту инициативу и поблагодарил ЮНИСЕФ за щедрое предложение. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that UN-Women is financed almost entirely by voluntary contributions from Governments. |
В результате запроса Консультативный комитет был проинформирован о том, что Структура «ООН-женщины» практически в полном объеме финансируется за счет добровольных взносов правительств. |
Djibouti, Scotland and Tuvalu are planning to generate their electricity requirements from 100 per cent renewable energy. |
Джибути, Шотландия и Тувалу планируют полностью обеспечивать свои потребности в электроэнергии за счет возобновляемых источников. |
As several legal instruments have global coverage a growing demand for TA activities is emerging from beyond the region. |
С учетом глобального охвата целого ряда правовых документов наблюдается рост потребностей в ОТП за пределами региона. |
Older persons also suffer from discrimination in access to health-care services that are appropriate, affordable and of good quality. |
Пожилые люди также сталкиваются с дискриминацией при обращении за необходимыми им доступными и качественными услугами системы здравоохранения. |
Radiological impacts on the biota arising from residual radioactivity will not cause effects on biotic populations. |
Радиологическое воздействие на биоту, являющееся результатом остаточной радиоактивности, не повлечет за собой последствий для биоты населения. |
Throughout its history, the IPU membership has grown to 164 parliaments from all over the world; its sphere of activity has broadened significantly. |
За время своего существования членский состав МПС увеличился до 164 парламентов со всего мира; сфера его деятельности значительно расширилась. |
C. Transition from the Tribunal to national war crimes prosecutions |
С. Переход от рассмотрения дел в Трибунале к национальному преследованию за совершение военных преступлений |
Several experts present expressed their appreciation for the Bulletin from B&H. |
Несколько экспертов выразили признательность за Бюллетень из Боснии и Герцеговины. |
PPPs on high-speed lines with revenues coming from traffic fares. |
ГЧП по высокоскоростным линиям, получающие доходы от платы за проезд. |
It had been noted that emissions from agricultural tractors and mobile construction machinery were not within the scope of the model. |
Было отмечено, что выбросы из сельскохозяйственных тракторов и подвижной строительной техники выходят за пределы сферы применения модели. |
The Committee was informed by representatives from other organizations about their recent activities of interest to the Committee. |
Комитет заслушал информацию представителей других организаций об их деятельности за последнее время, которая представляет интерес для Комитета. |
Experts from other countries interested in the project outside the ECE region will also be invited and nominated as national coordinators. |
Приглашаются также эксперты из других заинтересованных в проекте стран за пределами региона ЕЭК, назначаемые в качестве национальных координаторов. |