Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
According to the information received from OECD, all OECD countries except Switzerland provided direct public funding to political parties. Согласно информации, полученной от ОЭСР, все страны - члены ОЭСР, за исключением Швейцарии, обеспечивают прямое публичное финансирование политических партий.
The preceding chairmanship of Grenada from the Caribbean region is also deserving of special mention for advancing the goals of the group. Особого упоминания заслуживает предыдущая страна-председатель - Гренада - из региона Карибского бассейна за продвижение целей группы.
Samoan tala can be procured from a few selected banks outside the country. Самоанские тала можно приобрести в отдельных банках за пределами страны.
This coincided with an increase in the global level of urbanization from 29 to 50 per cent. Уровень урбанизации в мире повысился с 29 до 50 процентов за этот же период.
The Government has also sought information from other countries concerning Sri Lankans who may now be abroad. Правительство также запросило информацию у других стран в отношении шриланкийцев, которые могут находиться за границей.
Evidence of this incident continues to emerge through non-governmental sources from witnesses now located outside the country. Информация об этом случае продолжает поступать через неправительственные источники от свидетелей, находящихся в настоящий момент за пределами страны.
During the Panama consultation, participants specifically called for the inclusion of distinct goals to safeguard the protection of boys and girls from violence. Участники консультаций в Панаме конкретно выступали за включение отдельных целей для обеспечения защиты мальчиков и девочек от насилия.
Finally, the Special Rapporteur thanks the Government of Yemen for agreeing in principle to receive a country visit from his mandate. Наконец, Специальный докладчик благодарит правительство Йемена за принципиальное согласие на посещение страны в соответствии с его мандатом.
JS8 recommended that Kazakhstan revoke criminalization of trade union activities and labor strikes from the new Criminal Code. Авторы СП8 рекомендовали Казахстану исключить из нового Уголовного кодекса положения об уголовной ответственности за профсоюзную деятельность и забастовки.
The implementation of measures is financed by the national and local budgets and from EU funds. Реализация мероприятий финансируется за счет государственного бюджета и бюджетов местных органов управления, а также из средств ЕС.
The Panel wishes to thank and acknowledge the support it has received from the United Nations Secretariat. Группа хотела бы отметить поддержку, которую ей оказывает Секретариат Организации Объединенных Наций, и поблагодарить его за это.
It recommended that Slovenia develop well-financed early childhood development programmes and refrain from introducing more education-related fees. Комитет рекомендовал Словении разработать и обеспечить достаточным финансированием развивающие программы для детей младшего возраста и воздерживаться от дополнительного введения какой-либо платы за образовательные услуги.
CRC recommended that Slovenia provide all children seeking refuge, and who had fled from war zones, with social reintegration programmes. КПР рекомендовал обеспечивать для всех детей, обращающихся за убежищем и бежавших из зон вооруженных конфликтов, доступ к программам социальной реинтеграции.
In particular, within the last two years more than 15.000 refugees have arrived in Armenia from Syria. В частности, за последние два года более 15000 беженцев прибыли в Армению из Сирии.
The Integrated UN System indicated that, from 2011 to 2014, economic growth had decreased significantly. Объединенное отделение Организации Объединенных Наций указало, что за период 2011-2014 годов в стране существенно снизился экономический рост.
However, the Interim Government has recognized its responsibility and guilt for having failed to protect the country from tragedy. Вместе с тем, Временное Правительство признало свою ответственность и вину за то, что не смогло уберечь страну от трагедии.
By the end of 2013, a total of 1,075 persons had benefited from these rehabilitation programmes. За период до 2013 года этими реабилитационными программами воспользовались 1075 человек.
In addition, geographic, financial and cultural barriers often prevent people from seeking care. Помимо этого географические, финансовые и культурные барьеры часто мешают людям обращаться за медицинской помощью.
The CoE recommended exempting asylum-seekers and refugees from the payment of residence fees. СЕ рекомендовал освободить просителей убежища и беженцев от уплаты сбора за вид на жительство.
Food is bought from the jail canteen with their own funds. Пищу доставляют из тюремной столовой за их счет.
The Working Group is increasingly receiving information on the reported systematic abduction and enforced disappearance of persons from other countries since 1950. Рабочая группа получает все больше информации о предполагаемых систематических похищениях и насильственных исчезновениях людей из других стран, совершенных за период с 1950 года.
Reliable reports from the Tindouf camps showed evidence of slavery, the imprisonment of women for adultery and restricted freedom of movement. Достоверные сообщения из лагерей Тиндуфа свидетельствуют о случаях рабства, заключения женщин в тюрьму за супружескую неверность и ограничения свободы передвижения.
During the reporting period there had been 15 such referrals, up from nine in the previous year. За отчетный период поступило 15 подобных сообщений, по сравнению с девятью за предыдущий год.
The Special Rapporteur will of course be highly appreciative of any guidance and advice in this regard from the members of the Commission. Разумеется, Специальный докладчик будет в высшей степени признателен членам Комиссии за руководящие указания и рекомендации, которые он получит от них.
Member States are increasingly demanding strengthened accountability from the United Nations with regard to the impact of its operations. З. Государства-члены все активнее требуют повышения степени подотчетности со стороны Организации за результаты ее деятельности.