Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
The education system is predominantly financed from the budget of the Republic of Serbia. Система образования финансируется главным образом за счет бюджета Республики Сербия.
The housing programmes for refugees are implemented from budgetary and donor resources. Программы обеспечения беженцев жильем осуществляются за счет бюджетных средств и ресурсов, предоставленных донорами.
For the forthcoming event the necessary funds will have to be made available from budgetary savings. Для предстоящего мероприятия необходимые средства придется изыскивать за счет экономии бюджетных расходов.
They may involve panels of independent evaluation or technical experts from other UN organizations or sources outside the UN system. Они могут предусматривать участие групп независимой оценки или технических экспертов из других организаций ООН или источников за рамками системы ООН.
This sector's share in total CAP funding grew from 5.8 to 6.2 per cent over the decade. За десятилетие доля этого сектора в общем объеме финансирования по линии ПСД выросла с 5,8 до 6,2%.
Cascading from those mandates are several system-wide sectoral strategic planning frameworks defining thematic goals, without specific corporate attribution. На основе этих мандатов разрабатывается несколько общесистемных рамочных программ стратегического планирования по блокам вопросов, в которых ставятся цели по отдельным темам, но без указания конкретных организаций, отвечающих за их достижение.
They compile reports from different period of time. Они компилируют отчеты из данных за разные периоды.
Care was taken to ensure that detainees in pre-trial detention were segregated from sentenced prisoners. Ведется наблюдение за тем, чтобы заключенные в ожидании суда содержались отдельно от осужденных.
Ms. Motoc pointed out that the Committee had also considered holding its sessions away from Geneva. Г-жа Моток отмечает, что Комитет также предполагает проводить свои сессии за пределами Женевы.
He asked whether those meetings were funded from resources originally allocated to treaty bodies. Он спрашивает, финансировались ли эти совещания за счет ресурсов, первоначально ассигнованных договорным органам.
Information received from the United States Department of State reveals that during 1965-1975 more than 2.75 million tons of bombs were dropped on Cambodia. Информация, полученная от Государственного департамента Соединенных Штатов, показывает, что за период 1965-1975 годов на Камбоджу было сброшено более 2,75 млн. т бомб.
Its work is financed by individual and corporate charitable donations from Uzbek residents and non-residents. Финансирование деятельности Фонда происходит за счет благотворительных взносов резидентов Республики Узбекистан (юридических и физических лиц) и нерезидентов.
These were followed by presentations from each contractor outlining the current status of data that had been collected and identification of future activities. За ними последовали презентации каждого контрактора, в которых был охарактеризован нынешний статус данных, собранных и обозначенных для будущей деятельности.
He would appreciate receiving information from the Bulgarian delegation on that matter. Г-н Телин был бы признателен делегации Болгарии за предоставление информации на этот счет.
Those States would otherwise be free of any obligations with regard to cluster munitions, apart from the general rules of international humanitarian law. В противном случае эти государства были бы свободны от каких бы то ни было обязательств в отношении кассетных боеприпасов, за исключением общих принципов международного гуманитарного права.
Two of the expected results were the re-location of ammunition storage facilities away from populated areas and an evaluation of aging and surplus stocks. Двумя ожидаемыми результатами были перенос объектов по хранению боеприпасов за пределы населенных пунктов и оценка стареющих и избыточных запасов.
We must also keep in mind that the Conference is funded from the regular budget of the United Nations. Нам надо также иметь в виду, что Конференция финансируется за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Finally, I would like to thank the Secretary-General of the Conference and colleagues from the secretariat for their support. Наконец, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Конференции и коллег из секретариата за их поддержку.
The consensus rule has been immensely beneficial to this Conference throughout its history, as we can see from its first years of operation. За историю Конференции принцип консенсуса принес ей большие выгоды, о чем свидетельствуют первые годы ее функционирования.
These topics were discussed in various panels with contributions by experts in their respective fields, followed by comments and interventions from participants. Эти темы обсуждались в рамках различных секционных вкладов экспертов в своих соответствующих областях, за которыми следовали комментарии и выступления участников.
That is, the underlying causes of the difficulties being faced go beyond the impacts emanating from the developed world. Иными словами, глубинные корни нынешних трудностей выходят за пределы воздействий, исходящих из развитого мира.
The Executive Secretary expressed her appreciation for the valuable feedback from the member States and other key ESCAP stakeholders involved in the exercise. Исполнительный секретарь выразила свою признательность за ценные отклики государств-членов и других ключевых партнеров ЭСКАТО, участвующих в этом мероприятии.
These issues are the result of past policy mistakes and inadequate policy responses, which go beyond the impacts emanating from the developed world. Эти проблемы являются результатом допущенных в прошлом политических ошибок и неадекватных программных ответных мер, которые выходят за рамки последствий, вызванных в развитом мире.
No respondents indicated that they had requested support from ESCAP in carrying out these works. Ни один из респондентов не указал, что обращался за поддержкой к ЭСКАТО в осуществлении этой деятельности.
Efforts are also being made to expand membership in APTA to countries from the Pacific. Кроме того, предпринимаются усилия по расширению членского состава АПТА, в том числе за счет тихоокеанских стран.