Resources for any project will come not only from national redistribution, but also from local business support. |
Ресурсы под любой проект изыскиваются не только за счет национального перераспределения, но и за счет поддержки со стороны местного бизнеса. |
The centres are funded from the budgetary appropriations for health care and from donations. |
Финансирование центров обеспечивается за счет бюджетных средств, выделяемых на здравоохранение, и средств спонсоров. |
Some ask help from parents, and only a few from community elders or neighbours. |
Некоторые обращаются за помощью к родителям и лишь очень немногие - к старейшинам общины и соседям. |
WFP directs its activities for Western Sahara from its Country Office in Algiers, with an international and national staff also monitoring activities from Tindouf. |
МПП руководит своей деятельностью в интересах Западной Сахары из странового отделения в Алжире; кроме того, международные и национальные сотрудники следят за проводимыми мероприятиями из Тиндуфа. |
It is the duty of UNMIK to stop these illegal activities, which are financed by money from drug-trafficking and illegal funds from abroad. |
МООНК обязана остановить эту незаконную деятельность, которая финансируется за счет наркоторговли и незаконных средств, поступающих из-за рубежа. |
This would ensure that rural women, who often suffer from isolation, could benefit from the personal and professional empowerment offered by technology. |
Это должно обеспечить, чтобы сельские женщины, которые часто страдают от изолированности, могли пользоваться результатами расширения личных и профессиональных возможностей за счет применения новых технологий. |
They called for significant increases in resources, both from the regular budget of the United Nations and from voluntary contributions. |
Они призвали существенно увеличить его ресурсы, поступающие как из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, так и за счет добровольных взносов. |
Weights were derived from 1996 GDP data converted from national currency units into dollars using purchasing power parities. |
Весовые коэффициенты были получены на основе данных о ВВП за 1996 год, переведенных из единиц национальной валюты в доллары с использованием паритетов покупательной способности. |
The enterprises are operating at present on their own working capital, loans from commercial banks, and income from investments. |
В настоящее время предприятия функционируют за счет собственных оборотных средств, кредитов коммерческих банков и инвестиций. |
Reasonable expenditures stemming from this Arrangement shall be covered from the UNCC administrative budget. |
Разумные расходы на функционирование этой Схемы будут покрываться за счет административного бюджета ККООН. |
The President: I appreciate the contributions of the delegates from Antigua and Barbuda and from New Zealand. |
Председатель (говорит по-английски): Я признателен за предложения, внесенные делегатами из Антигуа и Барбуды и Новой Зеландии. |
The outside sensors shall be protected from solar radiation and from any other interfering source of heat. |
Датчики, устанавливаемые за пределами кузова, должны предохраняться от прямого воздействия солнечных лучей либо любого ненужного источника тепла. |
Additional income from contributions from non-governmental donors; |
с) дополнительные поступления за счет взносов неправительственных доноров; |
In the last decade more Africans have perished from AIDS than from famine, war and natural disasters combined. |
За последние десять лет СПИД унес жизни большего числа африканцев, чем голод, война и стихийные бедствия вместе взятые. |
In our experience having an initial signature ceremony away from the United Nations Headquarters generally helps to attract high level interest from States. |
Как показывает наш опыт, проведение первоначальной церемонии подписания за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, как правило, способствует обеспечению высокого уровня представительства государств. |
The teaching in these schools was financed from educational subsidies that gminas received from the budget. |
Обучение в этих школах финансировалось за счет субсидий на образование, которые гмины получали из бюджета. |
The resources made available to approved projects come from National Lottery profits and from co-financing by regions and communities. |
Утвержденные проекты финансируются за счет доходов от проведения национальной лотереи и совместных ассигнований со стороны регионов и сообществ. |
We should not shirk from asking ourselves the hard questions, nor from owning up to mistakes. |
Нам нельзя уклоняться от трудных вопросов, равно как и от ответственности за ошибки. |
The university institutions with restricted legal capacity can also employ staff from the revenues they earn from contract work. |
Высшие учебные заведения с ограниченной правоспособностью могут также принимать на работу сотрудников за счет средств, которые они получают от работы по контрактам. |
Our operating budget is derived from investment income, government grants and contributions from individuals, foundations and corporations. |
Бюджет организации формируется за счет поступлений от инвестиций, правительственных дотаций и взносов, поступающих от частных лиц, фондов и корпораций. |
The support of so many leaders from the African continent and from further afield has already been mentioned. |
Здесь уже говорили о поддержке, которую оказали многочисленные лидеры на африканском континенте и за его пределами. |
This suggests that the Organization is increasingly promoting staff from within, rather than recruiting from external sources. |
Это указывает на то, что Организация предпочитает продвигать по службе уже работающих в ней сотрудников, а не заполнять вакансии за счет набора из внешних источников. |
In 2000-2001, income of $0.6 million is mainly expected from expenditure refunds from prior periods. |
В 2000 - 2001 годах поступления в размере 0,6 млн. долл. США ожидается получить главным образом за счет возмещения расходов, начисленных в течение предыдущих финансовых периодов. |
She expressed appreciation for the support received from COMPAL and the financing it received from Switzerland's State Secretariat for Economic Affairs. |
Она выразила признательность за поддержку, оказанную КОМПАЛ, и за финансирование, полученное от швейцарского Государственного секретариата по экономическим вопросам. |
They are generally financed either from the proceeds of loans or grants from international financial institutions. |
Они, как правило, финансируются за счет либо поступлений от займов, либо грантов, предоставляемых международными финансовыми учреждениями. |