| The background contains a reproduction of the coat of arms of Dublin from a city council resolution against a letter by Swift from April 1735. | Фон банкноты содержит воспроизведение герба Дублина, принятого резолюцией городского совета, и письмо Свифта за апрель 1735. |
| During 2003 revenues were generated about 80% from United Express operations and 20% from Delta Connection. | За 2003 год полученные доходы авиакомпании сложились приблизительно из 80 % рейсов под брендом United Express и 20 % от полётов под брендом Delta Connection. |
| After much encouragement from coach Doug Collins, Jordan finally rose from the bench and re-entered the game, replacing Larry Hughes with 2:35 remaining. | После долгих наставлений тренера Дуга Коллинза Джордан, наконец, поднялся со скамьи и вновь вошёл в игру за 2:35 до окончания матча, заменив Ларри Хьюза. |
| Finally, the Closed Country Edict of 1635 prohibited any Japanese from traveling outside Japan or, if someone left, from ever returning. | В 1635 году центральное правительство вообще запретило японцам покидать Японию или возвращаться в страну в случае пребывания за границей. |
| His I.D. says he's from about a hundred miles away from here... Hillsborough. | Судя по документам, он жил за 150 километров отсюда, в Хиллсборо. |
| Aside from a few countries in West Africa, it suffers from a serious shortage of energy resources, whether coal or oil or hydroelectric power. | За исключением нескольких стран в Западной Африке, она страдает от серьезной нехватки энергетических ресурсов: угля, нефти или гидроэлектроэнергии. |
| It is 275 km from the provincial capital, Corrientes, and 739 km from Buenos Aires. | Город расположен в 275 км от столицы провинции города Корриентес, и за 739 км от Буэнос-Айреса. |
| Checking from behind Hitting an opponent from behind is a penalty. | Пересечение бойцом границы за его спиной карается штрафным уколом. |
| Smith was married to actor Christopher Grove from 1990 to 1992 and Daniel Erickson from 2002 to 2008. | Дважды была замужем: с 1990 по 1992 год - за канадским актёром Кристофером Гроувом, а с 2002 года по 2008 год - за Дэниелом Эриксоном. |
| In March 1975, ten prisoners escaped from the courthouse in Newry while on trial for attempting to escape from Long Kesh. | В марте 1975 года десять заключённых бежали из зала суда в Ньюри в ходе процесса над ними за попытку побега из Лонг-Кеша. |
| Please note, Lebara Mobile shall not be liable for any loss or expense arising from using data from these websites. | Обратите внимание, что Lebara Mobile не несет ответственность за потери либо расходы, понесенные в результате использования информации с этих веб-страниц. |
| The raw score, or the number of points gained from correct answers and lost from incorrect answers is also included. | Сырые результаты, или число баллов, полученных за корректные ответы и вычтенных за неверные, также включены. |
| Somebody spent some time watching from over there And dropped this, which, according to my source, Came from an underground club. | Кто-то некоторое время наблюдал отсюда за улицей и уронил это, что, судя по моим сведениям, из подпольного клуба. |
| No, there is nothing to prevent you from welcoming him back, from marrying him. | Ничто не помешает Вам принять его обратно... и выйти за него замуж. |
| She says over the past week they've had messages coming up from London to the brass - from Winston Churchill himself. | Она рассказала, что за последние несколько недель они получили неколько писем отправленных из Лондона старшему офицеру - от самого Уинстона Черчилля. |
| The promise from 8 years ago to buy Cocoyashi village from Arlong for 100 million bell. | Обещание, данное 8 лет назад, что купишь деревню Кокояши у Арлонга за 100 миллионов белли. |
| So, from all his small infractions, from my mother's cane, I protected him. | Я защищала его от наказаний за мелкие проступки, от трости матери. |
| We heard from Bowers twice, once from Portman two days before he vanished. | Бауэрс проявлялся дважды, а Портман - один раз, за два дня до исчезновения. |
| Here they're organizing defenses at the cost of the reserves transferred from Germany, as well as from Western Europe and Italy. | Здесь уже создаётся оборона за счёт резервов, перебрасываемых из Германии, а также из Западной Европы и Италии. |
| Cheryl made six calls to Johnny over the past three days from the same location she called from the night Lizzie disappeared. | Шерл сделала шесть звонков Джонни, за последние три дня, из одного и того же места, откуда она звонила в вечер исчезновения Лиззи. |
| We can now monitor the electronics room and the interview room from out here... and from two angles. | Теперь мы можем наблюдать за аппатарной и за комнатой для допросов отсюда... и с двух сторон. |
| No one's heard from her since she ran away from that rehab Gran paid for. | О ней ничего не слышно после того, как она сбежала с реабилитации, за которую бабуля платила. |
| Apart from changes in value arising from the re-translation of currencies as provided for in subparagraph (e) above, all investments are stated at cost. | За исключением изменения стоимости, возникающего при пересчете валют согласно пункту е выше, все капиталовложения указываются по их себестоимости. |
| Keeps anybody from thinking Boyd's still alive, and eliminates the one man that would want to kill him for stealing from him. | Все будут считать Бойда мёртвым, и он устранит единственного, кто хочет убить его за кражу. |
| Savings for medical supplies resulted from the non-submission of bills for these items from the contingents in Bosnia and Herzegovina. | Экономия на принадлежностях и материалах медицинского назначения объясняется непредставлением счетов за эти материалы контингентами, развернутыми в Боснии и Герцеговине. |