Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
Additional requirements resulting from Council decisions 2008/234, 2008/245, 2008/247, 2008/249 and 2008/250 would be met from extrabudgetary resources. Дополнительные потребности, возникшие в связи с принятием Советом решений 2008/234, 2008/245, 2008/247, 2008/249 и 2008/250, будут покрыты за счет внебюджетных ресурсов.
Organizations support this recommendation and agree that the JPO programme would benefit from strengthened support from Member States, which could be achieved through more visibility. Организации поддерживают эту рекомендацию и согласны с тем, что программе МСС принесет пользу усиленная поддержка государств-членов, которая может быть обеспечена за счет повышения транспарентности.
Norway continues to believe that advancement in the field of disarmament and arms control can only be achieved if States listen to, learn from and include strong voices from civil society that advocate change. Норвегия по-прежнему считает, что продвижение вперед в области разоружения и контроля за вооружениями может быть обеспечено лишь в том случае, если государства будут прислушиваться к убедительным голосам представителей гражданского общества, выступающих за перемены, учиться у них и привлекать их к этому процессу.
An unprecedented 1,000 electoral observers had come from abroad, and there had been 150 observers from local non-governmental organizations and political parties. Беспрецедентное количество наблюдателей за выборами - тысяча человек - прибыло из-за границы, и работало еще 150 наблюдателей от местных неправительственных организаций и политических партий.
With this in mind, the Secretariat conducted a desk review of 80 such country reports from all regions from 2003 to 2009. С учетом этого Секретариат провел аналитический обзор 80 страновых докладов по этой тематике, полученных из всех регионов за период 2003 - 2009 годов.
During the last decade, the number of people benefiting from microfinance has grown from 9 million to about 60 million borrowers worldwide. За последние десять лет число тех, кто воспользовался возможностями микрофинансирования, увеличилось в мире с 9 миллионов до 60 миллионов заемщиков.
Together with officials from the office of the Attorney-General, UNOGBIS has continued to monitor the conditions of detainees in order to ensure that they benefit from judicial guarantees. Вместе с сотрудниками генеральной прокуратуры ЮНОГБИС продолжало следить за условиями содержания заключенных в целях обеспечения того, чтобы они могли пользоваться судебными гарантиями.
In Abyei, where people from the North were returning, the population of the town increased from approximately 6,000 to 10,000 in three weeks. В Абьее, куда возвращаются переселенцы с севера страны, численность городского населения за три недели увеличилась приблизительно с 6000 до 10000 человек.
CIS-STAT would collect the information from beneficiary countries, whereas Eurostat would be in charge of collecting information from donors. СНГ-СТАТ будет собирать информацию от стран-бенефициаров, а Евростат будет отвечать за сбор информации от доноров.
Funding for peacebuilding is usually drawn from development budgets, which typically have long lead times from inception to disbursement at the country level. Финансирование миростроительства обычно осуществляется за счет бюджетов развития, но с момента принятия такого бюджета до момента выделения средств на страновом уровне обычно проходит много времени.
The Committee's activities under its two work programmes have been financed entirely from voluntary contributions received from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Sweden. Мероприятия Комитета по его двум программам работы финансировались полностью за счет добровольных взносов, полученных от Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Швеции.
It will provide a management plan and alternative livelihoods and income sources for communities from payment for ecosystem services from carbon trade and tourism. В рамках этого проекта будет разработан план регулирования и определены альтернативные методы хозяйствования и источники дохода для общин за счет платы за экосистемные услуги, получаемой от торговли углеродными квотами и туризма.
Lucinda Platt from the University of Essex was commissioned to produce an analysis of pay gaps based on pooling data from four years of the Labour Force Survey. Люсинде Платт из Эссекского университета было поручено подготовить анализ различий в заработной плате путем объединения данных за четыре года проведения Обследования рабочей силы.
Child rights awareness programmes, school-based counselling and community-based activities at childcare centres have also helped more than 115,000 children recover from distress and protect them from potential abuse and exploitation. Программы повышения информированности о правах детей, консультирование в школах и организованная на базе общины деятельность в центрах ухода за детьми позволили более чем 115000 детей избавиться от стресса и обеспечили для них защиту от возможных злоупотреблений и эксплуатации.
Export and import trends in Cuba were unchanged in 2006 from the previous year, except as concerns agricultural imports from the United States. В 2006 году по сравнению с предыдущим годом экспортные и импортные тенденции на Кубе не изменились, за исключением импорта сельскохозяйственной продукции из Соединенных Штатов.
Over the past 20 years, the Fourth Committee had heard testimonies from numerous indigenous leaders demonstrating the connection between racial ideologies and institutional discrimination resulting from American militarism. За прошедшие 20 лет в Четвертом комитете прозвучали заявления от различных местных лидеров, указывающие на связь между расистскими идеологиями и институциональной дискриминацией, что является следствием политики американского милитаризма.
Maternal mortality resulting from complications in delivery was also reduced, from 54 to 37 per 100,000 live births during the same period. За тот же период сократился и показатель материнской смертности по причине осложнений при деторождении: с 54 до 37 на каждые 100000 живорождений.
What administrative mechanisms are employed to detect and prevent unauthorized or unsupervised entities from operating and from transferring funds or assets abroad? Какие существуют административные механизмы для выявления и пресечения деятельности и перевода средств или активов за рубеж незарегистрированными или неподконтрольными органами?
Each convention shall be responsible for meeting the costs of participation of its representatives from developing countries and from countries with economies in transition. Каждая конвенция отвечает за оплату расходов на участие своих представителей из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The Government of Sierra Leone has requested support from Brazil, Canada and the United States and has already secured a commitment from Japan for additional assistance. Правительство Сьерра-Леоне обратилось за поддержкой к Бразилии, Канаде и Соединенным Штатам Америки и уже заручилось обязательством Японии в отношении дополнительной помощи.
The Regional Centre's programmes are conducted from resources generated from voluntary contributions that are by no means sufficient to sustain its activities in mandated areas. Программы Регионального центра осуществляются за счет ресурсов, получаемых в результате внесения добровольных взносов, которых отнюдь не достаточно для поддержания его деятельности в предусмотренных областях.
With a contribution from the United Kingdom Government, the International Institute for Strategic Studies is examining the political and technical requirements for a world free from nuclear weapons. За счет лепты со стороны правительства Соединенного Королевства Международный институт стратегических исследований изучает политические и технические потребности на предмет мира, свободного от ядерного оружия.
25.5 The Office will benefit from the synergies and complementarities resulting from enhanced integration and coordination of the United Nations system. 25.5 Дополнительные преимущества Представительство получит за счет взаимоусиливающего и дополняющего характера расширенного взаимодействия и координации с системой Организации Объединенных Наций.
Disbursements from any contribution to the project from United States sources will adhere strictly to Executive Order 13224 of 25 September 2001. Выплаты за счет любых взносов на осуществление проекта, которые поступили от Соединенных Штатов, будут строго соответствовать положениям административного указа 13224 от 25 сентября 2001 года.
Their son, Paul, was released from prison two weeks ago after serving a six-year sentence for embezzling from the family business. Их сын, Пол, вышел из тюрьмы 2 недели назад после 6-летнего срока за присвоение денег из семейного бизнеса.