The Joint Meeting expressed the wish that these amendments enter into force from 1 January 2015. |
Совместное совещание высказалось за то, чтобы данные поправки вступили в силу с 1 января 2015 года. |
The representative of EU expressed his concern to involve the proper experts from the European Commission on this topic. |
Представитель ЕС высказался за то, чтобы к этой деятельности были привлечены соответствующие эксперты от Европейской комиссии. |
Battery recycling is partially addressed, but through largely country-specific protocols and with therefore little standardization from a global perspective. |
Вопрос о переработке аккумуляторов частично решается за счет главным образом специфических для стран протоколов, что обусловливает незначительную стандартизацию в глобальном плане. |
The expert from OICA suggested to improve the proposal by adding further instructions on how to conduct the tests. |
Эксперт от МОПАП высказался за улучшение этого предложения, включив в него дополнительные предписания относительно методики проведения соответствующей проверки. |
The expert from EC encouraged discussion on this subject. |
Эксперт от ЕК высказался за проведение обсуждения по этому вопросу. |
It is also important to distinguish these two from the obligation to provide reparations for human rights violations. |
Важно также отличать эти две обязанности от обязанности предоставлять компенсацию за нарушения прав человека. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with the table below containing updated information from April to August 2014. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена приводимая ниже таблица с обновленной информацией за период с апреля по август 2014 года. |
Two loans were subsequently made from the voluntary resources of the international component to cover salaries for August and September 2014. |
Впоследствии из добровольных взносов для международного компонента было произведено два заимствования для выплаты окладов за август и сентябрь 2014 года. |
A few days before, the Government belatedly accepted 81 recommendations from the first round. |
За несколько дней до его проведения правительство в столь поздний срок приняло 81 рекомендацию, вынесенную в ходе первого цикла. |
The Council further decided that funding for this support should be provided from an appropriate United Nations trust fund. |
Совет постановил далее, что финансирование такой поддержки должно осуществляться за счет соответствующего целевого фонда Организации Объединенных Наций. |
Source: Frauds reported to the Board from 2004 to 2013. |
Источник: Случаи мошенничества, доведенные до сведения Комиссии за период с 2004 по 2013 год. |
The estimated cost of $100 million was funded entirely by contributions from the host country. |
Сметные расходы в объеме 100 млн. долл. США были покрыты полностью за счет взносов страны пребывания. |
Net foreign exchange gains from these contracts amounted to $4,607,242 for the biennium ended 31 December 2013. |
Чистая курсовая прибыль по этим контрактам составила за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2013 года, 4607242 долл. США. |
The Centre also processed education grants from all peacekeeping missions outside Africa |
Кроме того, Центр оформлял субсидии на образование для сотрудников всех миротворческих миссий, расположенных за пределами Африки |
However, this abstract perception must not distance us from our shared responsibility to improve opportunity for future generations. |
Однако такое абстрактное восприятие не должно притуплять чувство нашей общей ответственности за расширение возможностей для будущих поколений. |
Joint programmes are mostly financed from non-core resources, through any combination of the above-mentioned non-core funding modalities. |
Совместные программы финансируются, как правило, по линии неосновных ресурсов за счет использования вышеуказанных механизмов неосновного финансирования в любом сочетании. |
The former are proposed in future to be fully financed from within assessed contributions. |
Расходы на административную поддержку в будущем предлагается полностью финансировать за счет начисленных взносов. |
Percentage core share of funding for development-related activities from Governments (excluding local resources) |
Процентная доля взносов правительств в счет основных ресурсов для финансирования деятельности, связанной с развитием (за вычетом местных ресурсов) |
During the reporting period, 28 police officers from 21 countries were certified. |
За отчетный период было аттестовано 28 сотрудников полиции из 21 страны. |
Videoconferences are held on a regular basis with the travel managers of offices away from Headquarters and peacekeeping missions. |
Регулярно проводятся видеоконференции с руководителями, отвечающими за организацию и оформление поездок, из отделений вне Центральных учреждений и миссий по поддержанию мира. |
The attribution of 5 per cent of civilian casualties, resulting mostly from explosive remnants of war, could not be determined. |
Ответственность еще за 5 процентов жертв, пострадавших в основном от взрывоопасных пережитков войны, не была установлена. |
Monthly IPSAS project monitoring status reports received from missions were reviewed |
полученных от миссий ежемесячных докладов о ходе наблюдения за осуществлением проекта по переходу на МСУГС были изучены |
Of this, 90 per cent is produced in developing countries, primarily from small-scale aquaculture. |
Из этого объема 90 процентов производятся в развивающихся странах, главным образом за счет мелкомасштабной аквакультуры. |
Production from aquaculture may be economically profitable in the short term, but biologically wasteful processes may use more biomass to produce less. |
Производство за счет аквакультуры может быть экономически выгодным в краткосрочной перспективе, однако расточительные с биологической точки зрения процессы могут использовать больше биомассы, а производить меньше. |
IMO has also continued to consider issues related to liability and compensation for transboundary pollution damage resulting from offshore oil exploration and exploitation activities. |
ИМО также продолжает рассматривать вопросы, касающиеся ответственности и компенсации за трансграничный ущерб от загрязнения в результате морской разведки и добычи нефти. |