Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
It is our hope that adequate resources from the regular budget as well as from voluntary contributions will be made available to the Centre. Мы надеемся, что Центру будут предоставляться достаточные ресурсы за счет регулярного бюджета, а также добровольных взносов.
The team must be highly professional and diverse, including staff from peace operations and offices away from Headquarters. В состав такой специальной группы должны войти высококвалифицированные специалисты по различным областям, включая сотрудников операций по поддержанию мира и отделений за пределами Центральных учреждений.
It is also not clear why the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support would exclude the number of casualties from unexploded ordnance over a reporting period from the mission-specific reports if the intention is to report broadly on deaths from conflict-related violence. Неясно также, почему Департамент операций по поддержанию мира/Департамент полевой поддержки исключают число жертв неразорвавшихся боеприпасов за отчетный период из докладов о конкретных миссиях, в то время как цель заключается в том, чтобы представить всеобъемлющий отчет о случаях гибели в результате насилия, связанного с конфликтом.
Critical asset requirements with regard to secure and robust communications and secure mobility will be met through a combination of sources, including transfers from other missions and United Nations reserves, drawings from strategic deployment stocks and donations from Member States. Потребности в важнейших средствах для безопасной и надежной связи и безопасного передвижения будут удовлетворяться за счет использования нескольких источников, включая передачу из других миссий и резервов Организации Объединенных Наций, выделение из стратегических запасов средств для развертывания и пожертвования государств-членов.
Procedure for the recovery of customs payments due from guaranteeing associations in the event of their defaulting on claims from the customs authorities and impossibility of recovering such amounts from liability coverage. Определение порядка взыскания с гарантийного объединения причитающихся таможенных платежей в случае неисполнения требований таможенных органов и невозможности взыскания за счет обеспечения.
We have gone from alchemy to chemistry, from a geocentric universe to a heliocentric from believing that demons were the cause of illness to modern medicine. Мы перешли от алхимии к химии, от геоцентрической модели вселенной к гелиоцентрической, от веры в то, что за болезнями стоят демоны к современной медицине.
A database has been established with the information from the annual reports from 2005 and 2006, and the ministry can extract data from the questionnaires. Была создана база данных, в которой размещается информация из ежегодных отчетов за 2005 и 2006 годы, и Министерство может извлекать данные из этих вопросников.
Everybody wants to grab a sword, but most of you will die from natural causes. 10% from infection, 20% from dehydration. Вам не терпится схватиться за оружие, но большинство погибнет от естественных причин, 10% от инфекции, 20% от обезвоживания.
However, it has not traditionally been a popular visitor destination, mainly on account of its distance from large population centres, being a five-hour drive from Chiclayo, the erstwhile nearest airport, and 18 hours by bus from Lima. Однако, город традиционно не популярный туристический пункт назначения, в основном за счет его удаленности от крупных населенных пунктов, Город находится в пяти часах езды от Чиклайо, бывшего ближайшего аэропорта, и в 18 часов пути на автобусе от Лимы.
In addition to 20 participants from African countries whose travel costs were paid from the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, a number of individuals from other regions of the world attended at their own cost. Помимо участников из стран Африки, путевые расходы которых были оплачены из целевого фонда для проведения симпозиумов ЮНСИТРАЛ, несколько человек из других регионов мира будут участвовать в работе симпозиума за свой собственный счет.
The Committee notes from paragraph 126 that $2.8 million will be paid from UNDP resources and $400,000 from extrabudgetary resources. Из пункта 126, как отмечает Комитет, следует, что 2,8 млн. долл. США будут выделены за счет ресурсов ПРООН, а 400000 долл. США получены из внебюджетных источников.
On 10 February 1994, the North Atlantic Council declared that non-compliance with the withdrawal of heavy weapons from a 20-kilometre radius from the centre of Sarajevo would result in the initiation of air strikes 10 days from that date. Совет Североатлантического Союза 10 февраля 1994 года заявил, что несоблюдение положений о выводе тяжелых вооружений за пределы 20-километровой зоны от центра Сараево приведет к нанесению ударов с воздуха через 10 дней после этой даты.
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins, and at the moment, most of us here get it from livestock, from fish, from game. Наш рацион частично состоит из животных белков, и на данный момент большинство из нас получает их за счёт домашнего скота, рыбы и дичи.
Cases from offices away from Headquarters accounted for 34 per cent of the total number of cases, and cases from peacekeeping missions 39 per cent. Дела, поступившие из подразделений за пределами Центральных учреждений, составляют 34 процента от общего количества дел, а дела миротворческих миссий - 39 процентов.
Pensions in Azerbaijan are paid from the State Social Insurance Fund, which is constituted using obligatory contributions from employers and voluntary contributions from employees. Выплата пенсий в Азербайджанской Республике осуществляется за счет средств Государственного Фонда Социальной Защиты, образуемого за счет обязательных отчислений работодателями и добровольных отчислений работниками.
His proposal was followed by suggestions from various Member States of the Organization, and they have given rise to particular interest from many others who have lent their support, as well as from international institutions of all types. Вслед за этой инициативой последовали предложения со стороны ряда других государств - членов нашей Организации, что вызвало значительный интерес еще большего числа стран, которые наряду с различными международными учреждениями, оказали ей различную помощь.
The increase is largely attributable to estimated cost reductions from rationalized philatelic, garage and catering operations and an estimated lower loss from services to visitors activities, partly offset by lower net income from the sale of publications. Это увеличение главным образом обусловлено сокращением сметных расходов благодаря рационализации операций по продаже филателистической продукции и эксплуатации гаража и точек общественного питания и более низкими сметными затратами на деятельность по обслуживанию посетителей, которые частично покрываются за счет сокращения суммы чистых поступлений от продажи публикаций.
In 2002-03 "30% of materials from municipalities, 45% from commercial and industrial generators and 57% from construction and demolition debris" was recycled. Так, за период 2002-03 на переработку было отправлено 30 % отходов муниципальных организаций, 44 % отходов коммерческих и промышленных предприятий и 57 % составлял строительный мусор.
Our diet consists, some part, of animal proteins, and at the moment, most of us here get it from livestock, from fish, from game. Наш рацион частично состоит из животных белков, и на данный момент большинство из нас получает их за счёт домашнего скота, рыбы и дичи.
By mid 1992, a serious staff shortage had developed in UNPROFOR, despite strenuous attempts to provide qualified staff through secondment from Governments, assignment from within the United Nations system and recruitment from outside. К середине 1992 года, несмотря на напряженные усилия по укомплектованию СООНО квалифицированным персоналом за счет практики прикомандирования правительствами, назначения сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций и набора извне, в СООНО образовался серьезный кадровый дефицит.
A consolidated statement of all programme budget implications and revised estimates, currently under preparation by the Secretariat, will identify savings resulting from redeployment of resources from low-priority areas or from modification of projected activities. В сводном заявлении о всех последствиях для бюджета по программам и пересмотренной смете, которые в настоящее время готовятся Секретариатом, будет указана экономия за счет перераспределения ресурсов из областей, имеющих второстепенное значение, и изменения запланированной деятельности.
Our political emancipation has also brought into sharp focus the urgent need to engage in the struggle to secure our people's freedom from want, from hunger and from ignorance. Наше политическое освобождение также позволило нам заострить внимание на настоятельной необходимости борьбы за свободу нашего народа от нужды, от голода и невежества.
Such a tribunal should not, however, serve to discourage States from exercising their own jurisdiction over the crimes in question or from taking primary responsibility from rendering justice in those cases. Вместе с тем деятельность такого суда не должна препятствовать тому, чтобы государства осуществляли свою собственную юрисдикцию в отношении указанных преступлений или несли главную ответственность за отправление правосудия в таких случаях.
Sport is a singularly unifying factor, bringing together people from all nations, from all cultures and from all backgrounds to strive for the same goal of excellence. Спорт является уникальным объединяющим фактором, соединяя вместе народы разных стран, различных культур, принадлежащие ко всем слоям общества, в борьбе за общую цель достижения совершенства.
At this time, the only commitments received from Member States for additional contributions have been $2.5 million from Kuwait and $40,000 from Switzerland. За это время дополнительные взносы по обязательствам, взятым на себя государствами-членами, были получены только от Кувейта в размере 2,5 млн. долл. США и Швейцарии в размере 40000 долл. США.