Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
It therefore arose either from responsibility for harm as a result of acts which were not wrongful or out of obligations stemming from the causing of harm. Она поэтому возникает либо из ответственности за ущерб в результате деяний, которые не являются противоправными, или из обязательств, связанных с причинением вреда.
The ACCC regularly hosts visits by competition policy officials from all over the world, and most particularly from the Asia-Pacific region. АККП регулярно принимает должностных лиц, ответственных за политику в области конкуренции из всех частей мира, и прежде всего из Азиатско-Тихоокеанского региона.
The main conclusion to be drawn from the last two years was that UNIDO was needed and its capacity far from exhausted. Основной вывод, который можно сделать за последние два года, заключается в том, что ЮНИДО нужна, а ее потенциал далеко не исчер-пан.
The Advisory Committee notes from paragraph 27 of the report that the security situation in Rwanda since February 1997 has prevented investigators from undertaking missions outside Kigali. Консультативный комитет отмечает, что, как следует из пункта 27 доклада, ситуация в Руанде в области безопасности с февраля 1997 года мешает следователям совершать служебные поездки за пределы Кигали.
In addition, $3.25 million is from Greece for a prior period not previously recorded and the remaining balance is from other miscellaneous voluntary contributions. Кроме того, 3,25 млн. долл. США было получено от Греции за предыдущий период и не учтено ранее, а остальные средства поступили в виде прочих разных добровольных взносов.
The Paraguayan Government therefore once again requested help from the Secretariat for the Basel Convention, which sent a team of six French experts from the United Nations Environment Programme. С учетом этого правительство Парагвая вновь обратилось за помощью к Секретариату Базельской конвенции, который направил в страну группу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в состав которой вошли шесть французских экспертов.
In connection with recovery from the 34 staff members serving away from Headquarters, the Advisory Committee was informed that recovery had commenced in September 1996. В связи с возмещением суммы, переплаченной 34 сотрудникам, работающим за пределами Центральных учреждений, Консультативный комитет был информирован о том, что возмещение началось в сентябре 1996 года.
Regular monthly collection from the staff and military was instituted only thereafter, and the successful recovery of approximately $2.5 million in costs incurred for private calls made previously required substantial additional efforts from that unit. Лишь после этого был организован регулярный ежемесячный сбор платы за пользование сотрудниками и военнослужащими системой связи в личных целях, и этому подразделению пришлось приложить значительные дополнительные усилия, чтобы добиться возмещения издержек в связи со сделанными ранее частными звонками на сумму примерно 2,5 млн. долл. США.
This we cannot achieve without effectively tackling international inequalities and securing appropriate technical and financial support, at the bilateral and multilateral levels, both from outside and from internal sources. А это невозможно без эффективных усилий по устранению существующих международных диспропорций и обеспечения соответствующей технической и финансовой поддержки на двустороннем и многостороннем уровнях за счет как внешних, так и внутренних источников.
Funding for such shelters may be drawn not only from Government and donor agencies but also from elements of the private sector wishing to invest in charitable activities. Финансирование таких приютов могло бы осуществляться не только правительством и организациями-донорами, но и за счет организаций частного сектора, желающих участвовать в благотворительной деятельности.
Bank accounts were opened at both project locations by United Nations Volunteer experts without authorization from the Controller and expenditures from the accounts were not properly controlled. Эксперты из числа Добровольцев Организации Объединенных Наций без санкции Контролера открыли банковские счета в обеих точках осуществления проектов, а должный контроль за расходованием средств с этих счетов не обеспечивался.
The Court should be financed in a flexible manner from the regular budget of the United Nations and from contributions by States parties. Финансирование деятельности суда должно носить гибкий характер и осуществляться за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и взносов государств-участников.
As the observation of elections derives from our universal interest in democracy, conducting such observation in isolation from other activities provides a very narrow framework. В силу того, что наблюдение за процессом выборов является производной нашего общего интереса к демократии, осуществление такого наблюдения в отрыве от другой деятельности представляет собой очень узкий подход.
Statistics Netherlands introduced chain indices from 1980 onwards, following strong pleas from the main user of national accounts data - the Central Planning Bureau. Центральное статистическое управление Нидерландов рассчитывает цепные индексы за период с 1980 года вследствие настойчивых просьб основного пользователя данных национальных счетов - Центрального бюро планирования.
As of 1995, its membership numbered more than 1,250 from over 90 countries, a considerable increase from previous years both in size and in distribution outside North America and Europe. По состоянию на 1995 год в Ассоциации насчитывалось свыше 1250 членов из более чем 90 стран, что свидетельствует о ее значительном росте по сравнению с предшествующими годами как по количеству, так и по охвату за пределами Северной Америки и Европы.
The number of motor vehicle theft offences registered from 1990 to 1995 had increased from 2,629 to 4,197. Число зарегистрированных краж транспортных средств за период с 1990 по 1995 год возросло с 2629 до 4197.
The annex to the report contained information on accomplishments and expenditures for activities financed from the unspent balance from the regular budget for the biennium 1996-1997. В приложении к докладу содержится информация о достигнутых результатах, а также отчет о расходовании средств на деятельность, финансируемую за счет неизрасходованного остатка из регулярного бюджета на двухгодичный период 1996-1997 годов.
If foreigners or Koreans from abroad wish to get an education in Korea, their academic records from foreign institutions are accepted (Enforcement of Education Act, articles 79-82). В тех случаях, когда иностранцы и корейцы, проживающие за границей, желают обучаться в Корее, обеспечивается признание их дипломов, полученных в зарубежных учебных заведениях (Закон об обязательном образовании, статьи 79-82).
The Committee recommended that, in preparing the papers, the secretariat should seek expert contributions from relevant international and national institutions as well as from renowned experts. В этой связи Комитет рекомендовал секретариату обратиться за помощью к специалистам из соответствующих международных и национальных институтов, а также к авторитетным экспертам.
That resulted from increases in the annual contributions of 11 Governments, along with first-time contributions from five donor Governments. Это произошло за счет увеличения ежегодных взносов правительств 11 стран наряду с получением первых взносов от правительств пяти стран-доноров.
Her own Government, which was providing assistance to refugees from the conflict in Western Sahara, would welcome additional support from UNHCR. Правительство ее страны, предоставляющее помощь лицам, оказавшимся на положении беженцев в результате конфликта в Западной Сахаре, было бы признательно за дополнительную поддержку со стороны УВКБ.
It would also prefer to have the headquarters financed totally from the regular budget or the support account for peacekeeping, rather than from voluntary contributions. Кроме того, было бы предпочтительно, чтобы он финансировался из средств регулярного бюджета или со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, а не за счет добровольных взносов.
Telecommunications services to the offices away from Headquarters have traditionally been carried over terrestrial circuits leased from commercial service providers or national postal, telephone and telegraph companies. Телекоммуникационные услуги отделениям за пределами Центральных учреждений традиционно оказывались по наземным сетям, арендуемым у коммерческих поставщиков услуг и национальных почтово-телеграфных и телефонных компаний.
Approximately 10 per cent of UNDCP resources is made available from the regular budget and the remaining 90 per cent is from voluntary contributions. Около 10 процентов ресурсов ЮНДКП обеспечивается из регулярного бюджета, а остальные 90 процентов - за счет добровольных взносов.
Provision was made for a monthly resupply flight by special charter from the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan, from Islamabad to Dushanbe at $5,000 per flight. Ассигнования были предусмотрены для оплаты ежемесячного снабженческого рейса, выполняемого специально зафрахтованным самолетом из расположения Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) по маршруту Исламабад-Душанбе, по ставке 5000 долл. США за рейс.