Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
Responsibility for any action to evict Travellers from the unauthorized Dale Farm site lay with Basildon Borough Council and Essex Police. ЗЗ. Ответственность за все действия по выселению "кочевников" из Дейл-Фарм лежит на совете округа Базилдон и полиции графства Эссекс.
The federal budget for indigenous affairs had risen more than 149 per cent in the six years from 2006 to 2012. Сумма федерального бюджета, выделяемая на решение вопросов, связанных с коренными народами, увеличилась с 2006 по 2012 год, т.е. за шесть лет, на 149%.
Those who served prison sentences were not usually sent away from their home region. Те, кто отбывает сроки тюремного заключения, обычно не отправляются за пределы региона, в котором они проживают.
The Labour Code prohibited employers and recruitment agencies from charging migrant workers fees to bring them into the country. Трудовой кодекс запрещает работодателям и агентствам по трудоустройству взимать с рабочих-мигрантов плату за доставку их в страну.
Those minor infractions were punishable by penalties ranging from a fine to expulsion (paragraph 39 of the initial report). Меры наказания за мелкие правонарушения варьируются от уплаты штрафа до высылки (пункт 39 первоначального доклада).
When the country became independent its education system suffered accordingly from the restructuring of economic and social institutions. За период независимости КР системе образования пришлось испытать на себе все трудности времени перестройки экономики и институтов общества.
Thanks to financial support from the federal budget, a number of programmes for children and adolescents have appeared in the constituent entities. Благодаря финансовой поддержке за счет средств федерального бюджета в субъектах Российской Федерации появился ряд программ для детей и подростков.
In the period 2003 - 2009 the number of public children's libraries fell from 4,500 to 4,100. За 2003-2009 годы общее количество публичных детских библиотек уменьшилось с 4,5 до 4,1 тысяч.
In the period 2003 - 2009, their numbers declined from 5,800 to 5,400. За 2003-2009 годы их количество уменьшилось с 5,8 до 5,4 тысяч.
The working capital reserve will be restored from contributions as soon as possible. Резерв оборотных средств восполняется за счет поступающих взносов при первой возможности.
Leakage occurs when there is a need to procure tourism-related goods and services from abroad. Утечка доходов происходит тогда, когда возникает необходимость в закупке туристических товаров и услуг за рубежом.
Impacts resulting from incremental changes caused by other past, present or foreseeable actions. Demersal Воздействие в результате возникающих одно за другим изменений, вызванных прочими действиями в прошлом, настоящем или будущем.
The Committee will monitor the preparations for visits to be conducted during the period from 1 January to 31 December 2013. Комитет будет следить за ходом подготовки визитов, намеченных на период с 1 января по декабрь 2013 года.
Parties may seek advice from African Union representatives or any other source. Стороны могут обращаться за рекомендациями к представителям Африканского союза или любым другим структурам.
The Integrated Task Force meets at Headquarters and via videoconference or teleconference, linking offices away from Headquarters. Комплексная целевая группа проводит свои заседания в Центральных учреждениях, а связь с подразделениями за пределами Центральных учреждений осуществляется в режиме видеоконференции или телеконференции.
Six other panellists from the Branch working on the forthcoming UNCTAD Review of Maritime Transport also made topical presentations, followed by discussions. Еще шесть участников дискуссии из числа сотрудников Сектора, работающих над готовящимся к выходу Обзором морского транспорта, выступили с тематическими сообщениями, за которыми последовало общее обсуждение.
The operators then sought support from the Ministry of Information Technology, which endorsed the agreement through a directive. Операторы, в свою очередь, обратились за поддержкой в Министерство информационных технологий, которое одобрило соглашение своей директивой.
Figure 3 shows how C-TPAT proposes to move the control of containers from the destination country upstream to the country of origin. На диаграмме З показано, каким образом С-ТРАТ предлагает переместить контроль за контейнерами из страны назначения вверх по цепочке в страну происхождения грузов.
The speaker from Ghana noted the importance of mainstreaming the PPP approach beyond any particular ministry or agency. Выступавший от Ганы отметил важность расширения использования основанного на ГЧП подхода за пределами каких-либо конкретных министерств или учреждений.
In the ensuing discussion, several parties highlighted the lessons that could be learned from the long experience of the Implementation and Compliance Committee. В ходе последовавшей за этим дискуссии ряд Сторон подчеркнули уроки, которые можно было бы извлечь из обширного опыта работы Комитета по осуществлению и соблюдению.
The key messages from the round tables will be presented during the morning plenary session on Friday, 10 May 2013. Основные итоги дискуссий за круглым столом будут представлены на утреннем пленарном заседании в пятницу, 10 мая 2013 года.
Consultant for resource mobilization database (funded from fund balance) Консультант по базам данных о мобилизации ресурсов (финансируется за счет остатка средств на счетах фонда)
The present section provides a brief mid-term report on the implementation of the Programme from 2009 to 2012. В разделе ниже содержится краткий среднесрочный отчет о ходе осуществления Программы за период с 2009 по 2012 год.
Argentina had agreed to phase out its excess consumption from its own resources. Аргентина согласилась осуществить поэтапное прекращение сверхнормативного потребления за счет собственных ресурсов.
Includes provisions to limit HFC-23 by-product emissions resulting from production lines that are not generating credits under the Clean Development Mechanism to control emissions of HFC-23. Включение положений, ограничивающих выбросы побочных продуктов ГФУ-23 в результате работы производственных линий, не являющихся источником кредитов в рамках Механизма чистого развития по контролю за выбросами ГФУ23.