Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
Bob derives pleasure from observing insects. Боб получает удовольствие от наблюдения за насекомыми.
The handle came away from the door when I grasped it. Ручка отвалилась от двери, когда я схватился за неё.
That ship goes abroad from this port. Тот корабль отправляется за границу из этого порта.
Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. Общая прибыль за этот период оценивается в 5 миллиардов иен и в основном не отличается от предыдущего периода.
I'll monitor your progress from my computer. Я буду следить за твоим прогрессом с моего компьютера.
The last-mentioned expert remained outside Kenya as from September 2013. Бабатунде Тайво находился за пределами Кении с сентября 2013 года.
No light weapons were seized from armed groups during that period. За этот период у вооруженных групп не было захвачено никаких легких вооружений.
Military and civilian partners continued to implement programmes designed to encourage defections from LRA. Военные и гражданские партнеры продолжали осуществлять программы агитации за выход из состава ЛРА.
The threat beyond the region derives from three primary strands. Угроза за пределами региона происходит из трех главных источников.
However, it may be able to extract revenue from distribution networks in the areas that it controls. Однако он может получать доходы за счет сетей распределения продукции, находящихся под его контролем.
Restrictions on governments imposed by existing global macroeconomic structures that inhibited countries from acting included bilateral investment treaties and limitations placed on capital controls by the International Monetary Fund. Число ограничений, сужающих свободу действий правительств, созданных нынешними глобальными макроэкономическими структурами, блокирующими действия стран, включают двусторонние инвестиционные договоры и ограничения на использование мер контроля за капиталом, введенные Международным валютным фондом.
With few exceptions, most countries prohibit their competition agencies from sharing confidential information obtained in the course of an investigation. За несколькими исключениями, большинство стран запрещают своим органам по вопросам конкуренции обмениваться конфиденциальной информацией, полученной в ходе расследований.
Small cargo volumes in SIDS limit their ability to benefit from economies of scale or attract shipping services and investors. Небольшие объемы грузов МОРАГ ограничивают их возможность достижения экономии за счет масштаба или привлечения судоходных компаний и инвесторов.
Apart from cats, I like animals. Мне нравятся все животные, за исключением кошек.
This followed on from an estimated 30 per cent of soldiers and volunteers deserting their positions and abandoning their weapons. За этим последовало то, что примерно 30 процентов солдат и добровольцев оставили свои позиции и бросили свое оружие.
There are indications that ANF may be extracting or seeking to generate revenue from antiquities smuggling. Есть указания на то, что ФАН, возможно, получает или стремится получать доходы за счет контрабанды памятниками древности.
The extra resources from those reductions in terms of manpower have been assigned to the later stages. Высвободившиеся за счет таких сокращений ресурсы с точки зрения рабочей силы назначены для работы на более поздних этапах.
Efforts are under way to support the rehabilitation of the prison in Ngaragba with financing from the European Union. Предпринимаются усилия в поддержку проведения ремонтных работ в тюрьме в Нгарагбе за счет финансирования со стороны Европейского союза.
Thirty staff from ministries in charge of planning participated in this event. В этом мероприятии участвовало 30 сотрудников министерств, отвечающих за вопросы планирования.
The utilization of those funds should be overseen by a body of stakeholders from cooperative enterprises. Надзор за использованием этих средств следует возложить на специальный орган в составе представителей кооперативных предприятий.
They raise their own voluntary funding mainly from donors, or as payment for their training activities. Они мобилизуют свои собственные добровольные средства главным образом за счет доноров или оплаты за проводимые ими мероприятия по подготовке.
Potential benefits and efficiencies that might result from common administrative support would be identified for consideration and approval by the relevant governing boards. Потенциальные преимущества и рационализация, которые могут быть обеспечены за счет общей административной поддержки, будут выявляться для рассмотрения и утверждения соответствующими руководящими советами.
This contributes to minimizing beneficiaries' costs and other possible barriers when seeking advice from paralegals and lawyers. Такие центры помогают свести к минимуму издержки нуждающихся в помощи и число других возможных препятствий в процессе обращения за консультацией к юристам и их помощникам.
The loans are recovered through the leasing by UNDP of the buildings from the governments. Ссуды возмещаются за счет аренды ПРООН зданий у правительств.
Those deficits were funded through accumulated surpluses from prior years. Дефицит финансировался за счет остатков средств, накопленных в предыдущие годы.