Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
The correspondence received from States and from international and non-governmental organizations indicated that no major change in activities of mercenaries had occurred during the past year. Сообщения, полученные от государств и от международных и неправительственных организаций, указывают, что за прошедший год не произошло значительных изменений в деятельности наемников.
However, many students are granted allowances and some students benefit from a reduction in or an exemption from school expenses. Однако многие учащиеся получают пособия, а некоторые из них освобождаются от платы за обучение или оплачивают его частично.
In the studio, you're trying to boost your own performance from the energy that you're feeding from in your partners. В студии ты пытаешься усилить свое исполнение за счет энергии, которую получаешь от партнеров.
As from January 1992, WFP has further assumed overall responsibility for coordinating the mobilization and delivery of most food consignments from various donor sources. Кроме того, в январе 1992 года МПП взяла на себя всю ответственность за координацию мобилизации и поставок большинства партий продовольствия из различных донорских источников.
Another example of how the increase of imports from abroad has led to the suffering of Cuba regards foreign vessels and sporting goods to or from Cuba. Другим примером того, как увеличение импорта товаров из-за рубежа повлекло за собой страдания для кубинцев, является ситуация с иностранными судами и спортивными товарами на Кубу и с Кубы.
These troops would be drawn from other ECOWAS countries, as well as from OAU countries outside of the West African subregion. Эти войска будут направлены из других стран ЭКОВАС, а также из стран ОАЕ, расположенных за пределами западноафриканского субрегиона.
Bilateral assistance from the United States of America and growing family remittances from abroad helped to offset both external imbalances and dwindling family income and national economic activity. Двусторонняя помощь, оказанная Соединенными Штатами Америки, а также увеличение объема денежных переводов от родственников, находящихся за рубежом, позволили остановить рост дефицита внешней торговли, а также снижение доходов населения и уменьшение экономической активности в стране.
Subsequently, it was anticipated that UNIFIL vehicle requirements could be met from existing stock in Brindisi or from other missions that were expected to close. Затем было высказано предположение, что потребности ВСООНЛ в автотранспортных средствах могут быть покрыты за счет имеющихся запасов в Бриндизи или в других миссиях, которые планировалось закрыть.
Normally, such a transition would involve changing over from an operation financed from a peacekeeping assessed budget to one funded by voluntary contributions. Обычно такой переход означает смену финансирования операции из распределенного бюджета для деятельности по поддержанию мира на финансирование за счет добровольных взносов.
The Coordination meetings held so far have already made considerable progress towards strengthening the linkages between secretariats and creating benefits from synergistic effects and from savings through consolidated approaches. Координационные совещания, проведенные вплоть до настоящего времени, уже принесли значительные результаты с точки зрения укрепления связи между секретариатами и обеспечения результирующих преимуществ за счет синергизма и за счет экономии средств на основе совместных подходов.
Although our reports have always been received favourably, my experience is that the Group would have benefited greatly from more explicit feedback and guidance from the CD. И хотя наши доклады всегда воспринимались благосклонно, Группа, судя по моему опыту, получила бы значительную пользу за счет более эксплицитной обратной связи и ориентировки со стороны КР.
The association's revenues are derived from members' subscriptions; current membership is about 10,000, and it does not receive financial support from the State. Поступления ассоциации формируются за счет взносов ее членов; в настоящее время ассоциация насчитывает 10000 членов; она не пользуется финансовой поддержкой государства.
Important voluntary contributions had been made to both Tribunals to cover activities which would otherwise have been financed from assessed contributions from Member States. Были внесены значительные добровольные взносы на обеспечение определенной деятельности обоих трибуналов, которую в ином случае пришлось бы финансировать за счет начисленных взносов государств-членов.
The July 1995 issue covers 98 countries, including two from Eastern Europe and two from the Mediterranean. В выпуске за июль 1995 года содержится информация о 98 странах, включая две страны Восточной Европы и две страны Средиземноморья.
Financing will come mainly from a redirection of existing resources at the national and international level, as well as from new resources. Финансирование будет осуществляться главным образом за счет перенаправления имеющихся ресурсов на национальном и международном уровне, а также новых ресурсов.
They are heavily dependent on external rental income (trust funds, royalties from fishing rights, income from foreign military installations etc.). Они сильно зависят от заграничных рентных доходов (целевых фондов, платы за предоставление прав на рыбный промысел, поступлений от иностранных военных объектов и т.д.).
The payments were made from the State Fund of the Azerbaijani Republic for the Promotion of Employment, made up of compulsory contributions from employers. Выплата пособий производится из Государственного фонда Азербайджанской Республики по содействию занятости населения, который формируется за счет обязательных отчислений работодателей.
The Operation was, from its beginning in September 1994 to September 1996, financed mostly from voluntary contributions. Операция с самого начала ее деятельности в сентябре 1994 года и по сентябрь 1996 года финансировалась главным образом за счет добровольных взносов.
These capacity-building products have been produced largely with support from the Government of Italy and with specific funding received from the Governments of Sweden and Luxembourg. Эти материалы, призванные обеспечить укрепление потенциала, в значительной степени подготавливаются при содействии правительства Италии за счет целевых ассигнований, получаемых от правительств Швеции и Люксембурга.
Available model calculations of main components in air and precipitation from EMEP stations from the latest year with official submissions Имеющиеся смоделированные расчеты основных компонентов в воздухе и осадках, полученные от станций ЕМЕП за последний год представления официальных данных
As we have just learned from the European experience, a permanent constitution is unlikely to succeed if drafted behind closed doors, in isolation from the constituency. Как мы только что убедились на опыте Европы, в составлении какой бы то ни было постоянной конституции вряд ли можно добиться успеха, если это делается за закрытыми дверями, в отрыве от широких масс.
Activists have voiced their suspicions that the hesitancy to raise an outcry may come from a fear of losing the income generated from the tourists. Активисты высказали свои подозрения о том, что нерешительность, мешающая выступить с протестом, возможно, объясняется опасением потерять доходы, получаемые за счет туристов.
The Tribunal has demonstrated that it is possible to dispense international justice from a court located hundreds of kilometres from the scene of the crimes. Трибунал продемонстрировал, что вполне возможно отправлять правосудие в суде, находящемся за сотни километров от места совершения преступлений.
This is a function arising from the decision that the Tribunal should be responsible for the collection of assessed contributions from States Parties. Эти функции возникли в результате решения о том, что за сбор взносов, начисляемых государствам-участникам, должен отвечать Трибунал.
Based on recent mission experience, this reflects an increase from the prior period resulting from current requirements for flights to destinations outside the Mission area. С учетом фактических потребностей миссии в последнее время ассигнования по данной статье отражают увеличение по сравнению с предыдущим периодом, обусловленное нынешними потребностями в поездках в пункты назначения за пределами района Миссии.