Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
The operational budget is funded mainly from support cost income earned on technical cooperation project delivery and from technical services provided by the Organization. Оперативный бюджет финансируется главным образом поступлениями за счет вспомогательных рас-ходов в результате осуществления проектов в области технического сотрудничества и оказываемых Орга-низацией технических услуг.
The activities of UNIDIR are sustained by voluntary contributions from only a few United Nations Member States and a subvention from the regular budget. Деятельность ЮНИДИР финансируется за счет добровольных взносов всего лишь нескольких государств-членов и субсидии из регулярного бюджета.
Women and girls from rural communities suffer from violence within and outside their homes. Женщины и девочки в сельских районах страдают от насилия в семье и за ее пределами.
It grants foreign workers additional protection from exploitation and mistreatment and from being paid salaries below the market rate for similar jobs. Он обеспечивает иностранным работникам дополнительную защиту от эксплуатации и жестокого обращения, а также от выплаты им заработной платы в размере ниже рыночной ставки за аналогичную работу.
Developing countries derive a substantial portion of their income from ecosystem services at risk from the effects of climate change. Значительную часть своего дохода развивающиеся страны получают за счет использования экосистем, которые теперь оказались в опасности в результате последствий изменения климата.
Field testing has been financed through bank loans from a local bank with technical support from UN-Habitat. Тестирование на местах финансировалось за счет займов, взятых в местном банке, при технической поддержке ООН-Хабитат.
In the absence of new data from the DDT questionnaire, the assessment relied on information available from other sources. За отсутствием новых ответов на вопросник по ДДТ в основу оценки была положена информация из других источников.
Self-financing: Generating its capital from its own revenue, instead of acquiring it from external sources. Самофинансирование: Формирование капитала за счет собственных поступлений, а не приобретение его из внешних источников.
Improved capacity to analyse and finance investments from the revenues of increased hydrocarbon exports derived from efficiency improvements. Ь) укрепление потенциала для анализа инвестиций и их финансирования за счет поступлений от роста экспорта углеводородов, обеспеченных благодаря повышению энергоэффективности.
The activities of the Year will be funded from voluntary contributions, including from the private sector. Мероприятия в рамках Года будут финансироваться за счет добровольных взносов, в том числе от частного сектора.
In 1997 - 2008, Estonia received asylum applications from 140 foreigners from 28 countries. За период 1997-2008 годов Эстония получила ходатайства о предоставлении убежища от 140 иностранцев из 28 стран.
The Chair will seek assistance from the Vice-Chair and from Party delegates to facilitate the work in the various workstreams. Председатель будет обращаться за помощью к заместителю Председателя и представителям Сторон для облегчения работы по различным направлениям.
Young competition authorities should seek assistance from international organizations and from their counterparts in other countries. Учрежденным недавно антимонопольным органам следует обращаться за содействием к международным организациям и к своим коллегам в других странах.
Social benefits are paid by municipalities from special-purpose subsidies they receive from the State. Социальные пособия выплачиваются муниципалитетами за счет специальных субсидий, получаемых от государства.
The database contained 75 cases from 52 jurisdictions, spanning from the early 1980s until the present. В базу данных включена информация о 75 делах, имевших место в 52 правовых системах, за период от начала 80-х годов прошлого века до нынешнего времени.
Forty per cent of Haiti's revenues come from remittances from Haitians living abroad. Сорок процентов поступлений Гаити приходится на переводы гаитян, проживающих за рубежом.
Staffing of the service centres would be achieved mainly through redeployments from Department of Field Support headquarters and from missions. Сервисные центры будут комплектоваться главным образом за счет перевода сотрудников из центрального аппарата Департамента полевой поддержки и миссий.
In the event of military aggression, Turkmenistan is entitled to request assistance from other States or from the United Nations. В случае вооруженной агрессии Туркменистан вправе обратиться за помощью к другим государствам или Организации Объединенных Наций.
Its funding is derived mostly from contributions from members and associated organizations. Финансирование Конгресса осуществляется в основном за счет взносов членов и пожертвований ассоциированных организаций.
For 2006, PM10 data from regular monitoring were available for 566 cities from 27 countries. Данные регулярного мониторинга ТЧ10 за 2006 год имеются по 566 городам 27 стран.
Mr. Thelin proposed removing the words "processing of" from the fourth sentence to keep the wording from being manipulated. Г-н Телин предлагает исключить слова "за обработку" из четвертого предложения, чтобы избежать попыток манипулировать формулировками.
EN provided an example from November 2010 where the police failed to protect girls from FGM. ОРС привела пример за ноябрь 2010 года, когда полиция оказалась не в состоянии защитить девочек от КЖПО.
Examples of costs for Activated Carbon Injection were reported from US EPA from several waste combustion rule processes. АООС США представило примерные данные о затратах на контроль за выбросами путем впрыска активированного угля по нескольким видам сжигания отходов.
They also reported having been threatened with expulsion from university or prevented from pursuing further education as result of their activities. Они также сообщили, что за их деятельность им угрожали исключением из университета или лишением возможности продолжать образование.
The majority of cases resolved through ombudsman services, emanated from offices away from Headquarters and field operations, where most staff are located. Большинство дел, урегулированных при помощи услуг омбудсмена, исходило из отделений, расположенных за пределами Центральных учреждений, и полевых миссий, где работает большинство сотрудников.