| Sometimes initiatives under these headings can benefit from subventions from individual regional States or the United Nations itself. | Иногда инициативы в этой области могут осуществляться за счет средств, безвозмездно предоставляемых отдельными государствами региона, или средств самой Организации Объединенных Наций. |
| The seminar was funded largely from voluntary contributions by the Government of Canada, with additional financial support from the Governments of Norway and Paraguay. | В значительной степени этот семинар финансировался за счет добровольных взносов правительства Канады при дополнительной материальной поддержке правительств Норвегии и Парагвая. |
| Christians from the province of Sind were preparing to collect money to pay a lawyer from outside of Sarghar who would agree to defend the victim. | Христиане провинции Синд готовились собрать средства, чтобы нанять адвоката за пределами Саргхара, который согласился бы защищать обвиняемого. |
| Nation States are under siege from multiple forces from within and without that are retarding their capacity to act effectively and independently. | Государства отражают атаки многочисленных сил как внутри страны, так и за ее пределами, и это снижает их потенциал эффективного и независимого реагирования. |
| During his/her solitary confinement, the inmate is not subject to restrictions other than those following from exclusion from the community. | В течение срока пребывания в одиночной камере заключенный не подвергается другим видам ограничений, за исключением изоляции от других заключенных. |
| Such a fund would be established as an international goodwill institution, exclusively funded from private sources and in no way from government contributions. | Такой фонд мог бы быть создан как международное добровольное учреждение, финансируемое исключительно из частных источников и ни в коей мере не за счет государственных поступлений. |
| The secretariat could also seek clarification from Parties in relation to issues arising from the initial checks. | Секретариат мог бы также обращаться к Сторонам за разъяснениями по вопросам, возникающим в связи с первоначальными проверками. |
| In some cases, extrapolations were made from data from periods preceding the coverage of the present overview. | В некоторых случаях были произведены экстраполяции по данным за периоды, предшествующие времени охвата настоящим обзором. |
| Funding for the Logistics Base is derived from allocations from the existing budgets of active peacekeeping operations. | Финансирование Базы материально-технического снабжения производится за счет средств, выделяемых из имеющихся бюджетов действующих операций по поддержанию мира. |
| All the major United Nations agencies recruited additional staff or were strengthened with professionals seconded from other offices or from headquarters. | Все основные учреждения системы Организации Объединенных Наций набрали дополнительный персонал или были усилены за счет специалистов, прикомандированных из других подразделений и Центральных учреждений. |
| The University for Peace receives no financing from the United Nations budget, and it must seek its financing entirely from voluntary contributions. | Университет мира не получает финансовых средств из бюджета Организации Объединенных Наций и должен изыскивать их исключительно за счет добровольных взносов. |
| Norway's Technological Institute for Transport submitted data taken from the register for ATP-approved equipment with valid ATP certificates, from 1995. | Норвежский технологический институт транспорта представил данные за 1995 год, взятые из регистра транспортных средств, утвержденных на основании СПС и имеющих действительное свидетельство СПС. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts to recover a fair share of support costs from projects funded from special-purpose contributions. | Консультативный комитет приветствует усилия по установлению справедливой доли расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ по проектам, финансируемым за счет взносов специального назначения. |
| A cost-effective approach showed that largest reduction of primary PM should come from small combustion sources and from industrial processes. | Один из затратоэффективных подходов свидетельствует о том, что наибольшее сокращение первичных ТЧ может быть достигнуто за счет снижения выбросов малых источников сжигания и выбросов в результате промышленных процессов. |
| Project activity worldwide is financed from ACWW resources plus periodic grants from UN, aid and development agencies, and other charitable sources. | Финансирование деятельности в рамках проектов во всем мире осуществляется за счет ресурсов ВАСЖ и субсидий периодически поступающих от Организации Объединенных Наций и учреждений, занимающихся вопросами оказания помощи и развития и из других источников средств на благотворительные цели. |
| The need for additional posts for the Division funded from the support account initially arose from the increase of peacekeeping missions worldwide. | Первоначально рост потребностей Отдела в дополнительных должностях, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, объяснялся увеличением числа операций по поддержанию мира по всему миру. |
| The Act also prohibited any person from engaging in drift-net fishing from an Australian vessel outside the zone. | Кроме того, Акт воспрещает какому бы то ни было лицу вести дрифтерный промысел с использованием австралийских судов за пределами этой зоны. |
| Two thirds of the net amount would be funded from voluntary contributions from the Government of Kuwait. | Две трети чистой суммы ассигнований будут финансироваться за счет добровольных взносов правительства Кувейта. |
| We have had excellent briefings from top-notch experts and practitioners from both within and outside the United Nations. | Мы заслушали превосходные брифинги наиболее квалифицированных экспертов и практических работников в Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
| Most requirements were met from surplus equipment made available from UNPF stock. | Потребности в оборудовании преимущественно покрывались за счет избыточных материально-технических запасов МСООН. |
| The programme was funded from the national budget and from a special $5 million credit granted by the Inter-American Development Bank. | План финансируется за счет государственного бюджета и специального кредита на сумму 5 млн. долл., предоставленного Межамериканским банком развития. |
| The interim facility will be funded from voluntary contributions from the United Kingdom. | Расходы на строительство временного зала заседаний будут покрываться за счет добровольных взносов Соединенного Королевства. |
| Funding for the initial purchase, installation and training was provided from voluntary contributions from the Government of the Netherlands. | Ассигнования на закупку оборудования, его установку и профессиональную подготовку на начальном этапе были предусмотрены за счет добровольных взносов правительства Нидерландов. |
| His delegation wished to delete the references from the preamble and from article 5. | Делегация Уругвая выступает за исключение соответствующей ссылки из преамбулы и статьи 5. |
| These charitable organizations rely on voluntary contributions from State and commercial organizations and from private citizens. | Благотворительные организации существуют за счет добровольных взносов государственных и коммерческих организаций, отдельных граждан. |