With special funding primarily from project funds, UNRWA continued to repair or replace health facilities. |
Благодаря специальному финансированию, которое обеспечивалось главным образом за счет средств на проекты, БАПОР продолжало работы по реконструкции или полной перестройке медицинских учреждений. |
Membership has grown by seven new national federations from Central Europe and South America. |
Ее членский состав расширился за счет вступления в нее семи новых национальных федераций из Центральной Европы и Южной Америки. |
Incineration also contributes to climate protection through energy production and avoiding methane emissions from landfills. |
Благодаря осуществлению процесса сжигания мы также способствуем охране климата за счет производства энергии и предотвращения выбросов метана со свалок. |
Previously, apart from the income from students' fees and the relatively small amount available to some universities from endowments, block grants from the Government determined the income of the universities to meet their running costs for five-year periods. |
До этого, кроме доходов в виде платы за обучение и относительно небольших сумм, предоставляемых некоторым университетам различными фондами, целевые гранты правительства определяли доходы университетов, покрывающие их текущие расходы на пятилетний период. |
As such, the Unit will be responsible for the collection, analysis and dissemination of threat and risk information from the country offices, from other components of the United Nations system, from Governments of Member States and from other relevant sources, including the non-governmental community. |
Это подразделение будет отвечать за сбор, анализ и распространение информации об угрозах и рисках, которая поступает от страновых отделений, других подразделений системы Организации Объединенных Наций, правительств государств-членов, а также из других соответствующих источников, включая неправительственные организации. |
Food poverty statistics in 2003 show a modestly improving trend from 2000 data. |
Статистические данные в отношении так называемой продовольственной бедности за 2003 год свидетельствуют о небольшом улучшении ситуации по сравнению с 2000 годом. |
All loans have been financed from savings since 1989. |
С 1989 года погашение всех займов обеспечивается за счет сберегательных вкладов. |
Libyan experts and technicians were thus prevented from monitoring technological developments in world industry. |
Это означает, что ливийские эксперты и техники лишены возможности следить за техническими достижениями в мировой индустрии. |
This included strong support from all regions. |
Это было обеспечено за счет решительной поддержки со стороны всех регионов. |
Overcoming economic challenges resulting from Arms Trade Control may be kept in view. |
Видимо, следует также иметь в виду, как решать задачу по преодолению экономических трудностей, связанных с контролем за торговлей оружием. |
Large migration from rural areas further weakens public and private services in these areas. |
Значительная миграция из сельской местности влечет за собой дальнейшее ослабление сектора государственных и частных услуг в этих районах. |
As for transfer control, transfers affecting insecure communities sometimes come from neighbouring countries. |
Что касается контроля за передачей, то поставки оружия, затрагивающие общины, в которых существует проблема безопасности, иногда осуществляются с территории соседних стран. |
The information provided includes data from 2002 to 2006. |
В представленной информации фигурируют данные за период с 2002 по 2006 год. |
Analytical support may be sought from relevant international organizations or academic institutes. |
За необходимой аналитической поддержкой, возможно, придется обратиться к соответствующим международным организациям или научным учреждениям. |
Synergies flow from cooperation and coordination with safety and safeguards-related work. |
Взаимодействие обеспечивается за счет сотрудничества и координации с работой, касающейся безопасности и гарантий. |
WFP therefore appreciates information forwarded by OSCE from its work on population movements and beneficiary needs. |
Поэтому МПП выражает признательность ОБСЕ за препровожденную ей информацию, которая была собрана ОБСЕ в рамках ее работы по вопросам, касающимся передвижения населения и потребностей бенефициаров. |
Examples are data from a preceding period for reference and for potential correction. |
Основой служат данные, взятые за предыдущий период, для установления ссылок и внесения возможных исправлений. |
The original J-F human capital research on investment in education produced results from 1948-1986. |
В первом исследовании человеческого капитала по проекту "Й-Ф", посвященном инвестициям в образование, были получены результаты за период 1948-1986 годов. |
These harmed prisoners complain that they have no protection from the staff responsible for keeping order. |
Потерпевшие из числа заключенных жалуются на то, что они не получают никакой защиты от персонала, ответственного за поддержание порядка. |
Illegal dismissal from work likewise entailed criminal liability under the Criminal Code. |
Незаконное увольнение с работы также влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с Уголовным кодексом. |
This of course requires a strong capacity from Governments to closely monitor those social impacts. |
Для этого, конечно же, требуется, чтобы правительства имели хорошие возможности пристально следить за такими социальными последствиями. |
Rising powers can neither insulate nor isolate themselves from what happens beyond their borders. |
Растущие страны не могут ни обособлять, ни изолировать себя от того, что происходит за пределами их границ. |
I should like to highlight some activities financed from the trust funds. |
Я хотел бы привлечь внимание к некоторой деятельности, которая финансируется за счет целевых фондов. |
The path-breaking bus journey from Delhi to Lahore followed. |
За этим последовало первое в своем роде автобусное путешествие из Дели в Лахор. |
Three further positions reserved for Kosovo Serbs await nominations from Kosovo Serb political parties. |
Еще три должности, зарезервированные за косовскими сербами, будут заполнены, когда политические партии косовских сербов выдвинут своих кандидатов. |