Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
Thus, core resources had the strategic value of leading to rapid deployment and, in most cases, to the formulation or early implementation of programmes that would later receive resources from the Government itself and/or from other multilateral and bilateral donors. Таким образом, основные ресурсы имеют стратегическое значение, способствуя быстрому развертыванию и во многих случаях разработке или началу скорейшего осуществления программ, которые на более позднем этапе финансируются за счет средств самого правительства и/или других многосторонних и двусторонних доноров.
Ghana fully supported the view that the credibility of an on-site investigation and of the evidence obtained from such an investigation was best guaranteed by preventing States from supervising investigations in any way. Гана полностью поддерживает идею того, что наилучший способ обеспечения достоверности расследования на месте и получаемых в результате его доказательств состоит в необходимости ограничения в той или иной степени надзора за проводимым расследованием со стороны государств.
The mission believes that this Office should be strengthened by resources from within the United Nations or from Member States in order to carry out some of the additional tasks suggested in this report. Миссия считает, что эту Канцелярию следует укрепить за счет ресурсов Организации Объединенных Наций или государств-членов в целях осуществления ряда дополнительных задач, предлагаемых в настоящем докладе.
The overall strategy would have considerable resource implications, but amounting to less than 1 per cent of the operating budget of the United Nations, most of which could be found from potential savings identified by the Panel and from donor contributions. Общая стратегия будет иметь существенные последствия с точки зрения ресурсов, которые, однако, составят менее 1 процента от оперативного бюджета Организации Объединенных Наций, большая часть из которых может быть покрыта за счет потенциальной экономии, выявленной Группой, и взносов доноров.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has already sent a team, and we are most grateful for the alert attention from the United Nations in seeking to assist us in recovering from the damage that has been caused. Управление по координации гуманитарной деятельности уже направило группу специалистов, и мы очень благодарны за активное внимание со стороны Организации Объединенных Наций, которая старается оказать нам помощь в восстановлении того, что было разрушено.
In this respect, concerted multilateral efforts outside WTO were important to help his country derive benefits from WTO negotiations, and support from UNCTAD was imperative in order to make the Doha Declaration a vehicle for development. В этой связи согласованные многосторонние усилия за пределами ВТО имеют важное значение для оказания помощи его стране в получении выгод от переговоров в рамках ВТО, и поддержка со стороны ЮНКТАД является непременным условием превращения принятой в Дохе Декларации в инструмент развития.
Only a few hours before the public transport competencies were to be transferred from UNMIK to the Provisional Institutions of Self-Government, several Albanians stoned a bus carrying Serbian children home from a field trip. Всего за несколько часов до того, как МООНК должна была передать ответственность за общественный транспорт Временным институтам самоуправления, группа албанцев забросала камнями автобус, который вез сербских детей, возвращавшихся после экскурсии домой.
The Iraqis literally removed the crust of the Earth from large portions of this site in order to conceal chemical weapons evidence that would be there from years of chemical weapons activity. Иракцы фактически сняли верхний слой земли с больших участков этого объекта, с тем чтобы скрыть следы, свидетельствующие о наличии химического оружия, - следы, которые могло появиться там за годы деятельности, связанной с химическим оружием.
On the basis of information received from their next of kin regarding their present whereabouts, the Government has already sought assistance from the respective Sri Lankan missions abroad to contact the victims concerned. На основании сведений, полученных от родственников относительно их местонахождения, правительство уже обратилось за содействием к соответствующим представительствам Шри-Ланки за границей, поручив им связаться с пострадавшими.
The initial support provided to the Cameroon-Nigeria Mixed Commission by the United Nations, for the period from January 2003 to May 2004, were met under an ad hoc arrangement from extrabudgetary resources. Расходы, связанные с оказанием Камеруно-нигерийской смешанной комиссии поддержки со стороны Организации Объединенных Наций в период с января 2003 года по май 2004 года, покрывались на основе специальной договоренности за счет внебюджетных ресурсов.
At that time the undergraduate community grew more than 2.5-fold, from 404,000 to 1,092,000 while the number of academic schools went up from 112 to 246. За этот период число студентов выросло более чем в 2,5 раза - с 404000 до 1092000 человек, а число высших учебных заведений - со 112 до 246.
Currently, apart from the Public University, there are three privately owned Universities, whose monthly fee goes from USD250.00 to 300.00. В настоящее время помимо Государственного университета имеются три частных университета, ежемесячная плата за обучение в которых варьируется от 250 до 300 долл. США.
Since their establishment, the regional offices have been funded primarily from extrabudgetary resources generated by operational projects, in combination with financial and in-kind support from host cities. Со времени своего создания региональные отделения финансировались за счет внебюджетных ресурсов, полученных за счет осуществления оперативных проектов в сочетании с финансовой помощью и помощью натурой, поступающей по линии принимающих городов.
The data indicates a slight increase in the percentage of vacancies filled by internal candidates: from 70 per cent to 74 per cent from January 2001 to December 2003. Полученные данные говорят о небольшом увеличении доли вакансий, заполненных внутренними кандидатами: за период с января 2001 года по декабрь 2003 года эта доля возросла с 70 до 74 процентов.
An increasing number of domestic laws place restrictions on the origin of the funds that NGO receive and require prior authorization for NGOs to access international funds from nationals abroad or from foreign donors. Все большее число внутренних законов включает положение об ограничениях в отношении происхождения тех средств, которые получает НПО, и от НПО требуется получать предварительное разрешение на использование международных средств, поступающих от граждан, находящихся за рубежом, или от иностранных доноров.
The Advisory Committee notes from paragraph 21 of the performance report that one of the major concerns in implementing free access to ODS is ensuring parity of all language versions of documents posted by offices away from Headquarters. Ссылаясь на пункт 21 доклада об исполнении бюджета, Консультативный комитет отмечает, что одной из основных проблем, возникших в связи с предоставлением бесплатного доступа к СОД, является обеспечение паритета вариантов документов на всех языках, размещаемых отделениями за пределами Центральных учреждений.
Of this amount, $1,950,100 would be met from the unencumbered balance against the appropriation for the United Nations support to the Mixed Commission for the period from 1 June to 31 December 2004. Из этой суммы 1950100 долл. США будут покрываться за счет неизрасходованного остатка средств, ассигнованных на оказание Организацией Объединенных Наций поддержки Смешанной комиссии в период с 1 июня по 31 декабря 2004 года.
The remaining amount of savings from the 2002 budget is to be deducted from the contributions of States Parties for the 2005-2006 budget period. Остающаяся при этом сумма средств, сэкономленных по бюджету 2002 года, должна быть зачтена государствам-участникам в счет их взносов за бюджетный период 2005 - 2006 годов.
In 1986, the late President Hafez al-Assad called for an international conference in which Member States would participate in a discussion of terrorism, to define it and distinguish it from the just struggle of people to free themselves from foreign occupation. В 1986 году покойный президент Хафец аль-Ассад призывал созвать международную конференцию, на которой государства-члены обсудили бы проблему терроризма, вынесли бы определение этому явлению и провели различие между ним и справедливой борьбой народов за освобождение от иностранной оккупации.
The Arctic serves as a basin for global pollution, transported via mainly atmospheric and riverine pathways and by sea currents from sources located far away from the region. Арктика является как накопителем мировых загрязнителей, поступающих в основном через атмосферу и реки, а также через морские течения из источников, расположенных далеко за пределами региона.
The Forum was organized in response to requests from a number of delegations (including from CIS States) to provide an exchange of information on market surveillance issues. Форум был организован по просьбе ряда делегаций (в том числе государств СНГ) с целью обмена информацией по вопросам надзора за рынком.
One multidisciplinary course on the inspection and monitoring of dual-use production equipment in the biological and chemical areas was held in New York from 13 to 21 March 2003; there were 13 participants from nine countries. Один междисциплинарный курс занятий по проведению инспекций и контролю за использованием производственного оборудования двойного назначения в биологической и химической областях был организован в Нью-Йорке 13 - 21 марта 2003 года; в нем приняли участие 13 человек из девяти стран.
Moreover, Filipino consumption and lifestyle preferences have been influenced by their daily exposure to advertisements and cultures from around the world, and from relatives working abroad who send or bring home goods and new lifestyles. Кроме того, предпочтения филиппинцев в плане моделей потребления и образа жизни формируются под воздействием рекламы и культуры различных стран мира, а также работающих за рубежом родственников, которые посылают или привозят с собой товары и новый образ жизни.
I have the honour to forward herewith the text of the press statement from the eighteenth plenary meeting of the Missile Technology Control Regime, held at Buenos Aires, Argentine Republic, from 19 to 26 September 2003. Настоящим имею честь препроводить текст пресс-релиза XVIII пленарного заседания Режима контроля за ракетной технологией, состоявшегося в Буэнос-Айресе, Аргентинская Республика, с 19 по 26 сентября 2003 года.
The Campaign for Good Governance, an NGO supported by grants from the Open Society Institute, has benefited from four one-day sessions on human rights investigation and reporting techniques for its field monitors. Для "Кампании за эффективное управление"- НПО, субсидируемой Институтом открытого общества, - были организованы четыре однодневных занятия по обучению ее наблюдателей на местах методам проведения расследований и составления отчетов по вопросам соблюдения прав человека.