Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
A suite of six key performance indicators provides a general overview of performance trends in 2013, supplemented by information from previous years. Набор из шести блоков основных показателей качества работы предоставляет общий обзор тенденций эффективности в 2013 году и дополнен информацией за предыдущие годы.
Most recently available data is from 2009. Последние имеющиеся данные - за 2009 год.
A committee had been established with the assistance of experts from Jordan to ensure that children were not executed. При содействии экспертов из Иордании был образован комитет, который следит за тем, чтобы ни один ребенок не был подвергнут казни.
The past decade has seen a significant movement from technology policies to technology and innovation policies in the developing world. За последние десять лет в развивающихся странах наблюдался значительный сдвиг от технологической политики к политике в области технологий и инноваций.
The second study provided insights into economic dynamism, using survival patterns from several cohorts over 20 years. Во втором исследовании анализировалась динамика экономического развития с использованием моделей выживания нескольких когорт за период более 20 лет.
The deficit will be financed from cash balances. Дефицит будет финансироваться за счет остатков наличных средств.
The resulting deficit will be funded from the balance accumulated in prior years when actual revenue was greater than planned. Возникающий вследствие этого дефицит будет финансироваться за счет остатков средств, накопленных в предыдущие годы, когда фактические поступления превышали запланированные.
A second ministerial round table will be held, with ministerial statements and interventions from the floor. Будет проведено второе заседание на уровне министров за "круглым столом" с заявлениями и выступлениями его участников из зала заседаний.
The additional services that the secretariat will be asked to provide cannot be covered by the existing resources from the regular budget. Те дополнительные услуги, которые ему придется оказывать, не могут быть покрыты за счет ресурсов регулярного бюджета.
As can be seen from the table above 65.838 persons with Danish origin were actually born abroad. Как видно из таблицы выше, 65838 лиц датского происхождения фактически родились за рубежом.
Furthermore, Chapter 5 provides guidance on how to distinguish FGPs from agents who merely engage in merchanting. Более того, в главе 5 говорится о том, как можно отличить БФП от субъекта, занимающегося лишь перепродажей товара за границей.
It crosses the traditional boundaries of economics and social statistics, integrating data, often from a range of different sources. Она выходит за традиционные рамки экономической и социальной статистики и сводит воедино данные, зачастую получаемые из самых различных источников.
The database contains time series spanning from 1980 to 2010 for OECD member countries. База данных содержит динамические ряды за период с 1980 по 2010 год по странам - членам ОЭСР.
Nevertheless, a substantial number of US parents indicated that they purchased CMS from contract manufacturers outside of the United States. Тем не менее значительное число материнских компаний США указали, что приобретали УПП у подрядных производителей, расположенных за пределами США.
Figure 2 shows the results from the application of both methods for the year 2008. На диаграмме 2 изображены результаты применения обоих методов в отношении данных за 2008 год.
A trader engaged in Merchanting purchases goods from a foreign supplier and sells them subsequently to customers abroad. Торговец, участвующий в покупке товаров в контексте перепродажи за границей, покупает товары у иностранного поставщика, а затем продает их покупателям за границей.
It is possible that some of the revenues from merchanting are already observed in the trade in services statistics. Возможно, что некоторые доходы, полученные от перепродажи за границей, уже отражены в статистике торговли услугами.
Questions on R&D performance and revenues from royalties and license fees for the rights to use intellectual property were also included. Кроме того, были включены вопросы о результативности НИОКР и доходах от роялти и лицензионных выплат за право пользования интеллектуальной собственностью.
Shared access to such large resources enables clients, including Governments, to benefit from substantial economies of scale. Общий доступ к таким огромным ресурсам позволяет клиентам, включая государственные органы, добиваться существенной экономии за счет эффекта масштаба.
This will be followed by a management response from the Institute. За этим последует ответ руководства Института.
We are naturally aware of the grave consequences that could arise from the use of nuclear weapons. Мы, естественно, сознаем те тяжкие последствия, какие могло бы повлечь за собой применение ядерного оружия.
In the past five years, over 5,000 families, including families of landmine victims, have benefitted from this fund. За последние пять лет этим фондом воспользовались более 5000 семей, и в том числе семьи жертв наземных мин.
Criminal liability of legal persons for corruption-related offences, notwithstanding the release of natural persons from criminal liability. Уголовная ответственность юридических лиц за преступления, связанные с коррупцией, несмотря на освобождение физических лиц от уголовной ответственности.
Data on relevant cases from three annual reports (2009, 2010 and 2011) have been provided. Были представлены данные по соответствующим делам из трех годовых докладов (за 2009, 2010 и 2011 годы).
There has been little experience using special investigative techniques in corruption cases, apart from surveillance operations. За исключением проведения операций по наблюдению Филиппины обладают незначительным опытом в области использования специальных методов расследования в отношении дел, связанных с коррупцией.