Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
Its six field offices represent geographical areas of responsibility, in which medical professionals from the Federation have begun to cooperate increasingly with colleagues from the Republika Srpska. Шесть ее сотрудников, работающих на местах, отвечают за определенные географические зоны, в которых медицинские работники учреждений Федерации все более активно сотрудничают со своими коллегами из Республики Сербской.
Non-emergency supplementary funding increased from 20 to 31 per cent in the same period, while emergency contributions decreased from 17 to 16 per cent of total income. Нечрезвычайное дополнительное финансирование возросло с 20 до 31 процента за тот же период, в то время как чрезвычайные взносы сократились с 17 до 16 процентов от суммы итоговых поступлений.
In particular, the site became essential in the month before the event to respond to the huge demand from the media and from potential participants. В частности, его значение проявилось за месяц до проведения мероприятия, когда возникла потребность в удовлетворении огромного количества запросов, поступавших от средств массовой информации и потенциальных участников.
The aim is to explore means of ensuring, through new and innovative partnerships, a more successful transition from conflict to sustainable development and peace in societies emerging from conflict. Цель состоит в изучении средств обеспечения за счет новых и новаторских партнерств более успешного перехода от конфликта к устойчивому развитию и миру в постконфликтных обществах.
It is being funded mainly with its own resources, while credits are sought from multilateral institutions and donations from international cooperation agencies. Деятельность по осуществлению плана финансируется за счет собственных ресурсов, хотя и предпринимаются усилия с целью получения займов от многосторонних учреждений и мобилизации безвозмездной международной помощи.
Another delegation noted his country's appreciation of the assistance received from UNDP as his country moved from crisis to development. Другая делегация заявила, что ее страна выражает признательность ПРООН за оказанную ей помощь в процессе выхода из кризиса и перехода к развитию.
Examples of streamlining include reducing from three to one the areas responsible for assisting families with child-care costs, and making all child-care payments through Centrelink from 1 January 1998. К примерам такой рационализации относится сокращение числа учреждений, отвечающих за оказание помощи семьям в покрытии расходов, связанных с уходом за детьми, с трех до одного, и осуществление с 1 января 1998 года всех соответствующих выплат через "Центр-линк".
In France, the flight was monitored in its entirety from the Toulouse Space Centre, which received visits by scientific teams from Europe. Во Франции наблюдение за полетом осуществлялось целиком из Центра управления космическими полетами в Тулузе, который посещали группы ученых из стран Европы.
Two of its reports, Comprehensive Report on Lessons Learned from UNAMIR and Multidisciplinary Peacekeeping: Lessons from Recent Experience, were translated and printed in French through extrabudgetary funding. Два доклада Группы - "Всеобъемлющий доклад об опыте МООНПР" и "Многодисциплинарная деятельность по поддержанию мира: уроки недавнего опыта" - были переведены на французский язык и опубликованы за счет внебюджетных средств.
Unemployed persons whose payment period has expired, can receive, on request, financial help from local budgets, from funds allocated with the aim of providing social support to the population. Безработные, переставшие получать пособие по безработице в связи с истечением периода, в течение которого предоставляется это пособие, могут получить по соответствующей просьбе денежную помощь из бюджета местных органов власти за счет средств, выделяемых для оказания социальной поддержки населения.
The Committee agrees that the performance of these services represents a subsidy from regular resources (biennial support budget) to activities funded from multi-bilateral resources. Комитет согласен с тем, что выполнение указанных функций представляет собой субсидирование из регулярных ресурсов (двухгодичного бюджета вспомогательного обслуживания) мероприятий, финансируемых за счет многосторонних и двусторонних ресурсов.
His delegation was in favour of establishing an independent court, separate from the Administrative Tribunal, whose judges would be appointed from outside the Organization. ЗЗ. Его делегация выступает за создание независимого суда, отдельного от административного трибунала, судьи которого назначались бы извне Организации.
The commentaries to the draft articles, frequently cited in the present comments, were compiled by the Secretariat from the Commission's annual reports from 1973 to 1996. Комментарии к проектам статей, часто упоминаемые в настоящих замечаниях, составлены Секретариатом на основе ежегодных докладов Комиссии за период 1973-1996 годов.
This is the only allocation from the State budget, apart from the IFI's loans taken by the State. Это единственные ассигнования из государственного бюджета за исключением кредитов МФУ, получаемых государством.
Countries required practical support from the secretariat for the implementation of the Convention, and the workshops should have encouraged them to request technical assistance from donors. Странам требуется практическая поддержка со стороны секретариата в деле осуществления Конвенции, а семинары-практикумы должны были содействовать обращению за технической помощью к донорам.
It reports that from 1992 to 2002 it received payments from some of these debtors, and it reduced its claim for compensation accordingly. Она сообщает, что за период с 1992 по 2002 год ею были получены платежи от некоторых из таких должников, и она соответствующим образом уменьшила сумму, истребуемую ею в претензии в порядке компенсации.
Supplementary funding could be established through contributions from direct beneficiaries, operators engaged in similar activities, other public and private agencies and from funds established by competent international organizations. Дополнительное финансирование может быть обеспечено за счет взносов от прямых бенефициаров, операторов, осуществляющих аналогичные виды деятельности, других государственных и частных агентств и из фондов, созданных компетентными международными организациями.
Such payments were funded from the regular budget of the United Nations and thus from the pockets of Member States. Такие выплаты покрываются за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, т.е. за счет средств государств-членов.
The proposal would considerably reduce the humanitarian hazards arising, from the use of scatterable mines delivered by land-based systems from less than 500 metres. Предложение позволило бы существенно сократить гуманитарные риски, проистекающие из применения набрасываемых мин, доставляемых за счет наземных систем с дистанции до 500 метров.
Operational budget income from support cost earned from technical cooperation delivery amounted to €7.2 million for the first seven months of 2002. Объем поступлений в оперативный бюджет по вспомогательным расходам в связи с осуществлением программ и проектов технического сотрудничества за первые семь месяцев 2002 года составил 7,2 млн. евро.
The rapidly deployable mission headquarters was open for participation by all countries and would be staffed by personnel whose posts would be financed either from voluntary or from assessed contributions. Штаб быстрого развертывания открыт для участия всех стран и будет укомплектован сотрудниками, должности которых будут финансироваться либо за счет добровольных, либо начисленных взносов.
This feedback from missions would be consolidated from the database and would enable Headquarters to monitor and control training in a proper and structured manner. Эта поступающая от миссий информация будет сводиться в единую базу данных и позволит Центральным учреждениям обеспечить надлежащее и структурированное наблюдение и контроль за профессиональной подготовкой.
The one year runs from the occurrence of the damage or from the identification of the launching State which is liable. Этот один год отсчитывается с момента причинения ущерба или установления запускающего государства, которое несет ответственность за ущерб.
It is essential that the endeavours of those organizations receive adequate support from Member States - although it still remains the responsibility of Member States to implement all obligations flowing from international treaties and instruments. Важно, чтобы усилия этих организаций опирались на адекватную поддержку государств-членов, хотя именно государства-члены по-прежнему отвечают за осуществление всех обязательств, вытекающих из международных договоров и документов.
The statistical data available only make it possible to compare benefits from material security in unemployment drawn by men and women from 2000-2002. Имеющиеся статистические данные позволяют сравнить уровень выплат пособий по безработице мужчинам и женщинам только за период 2000 - 2002 годов.