Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
These activities may be financed either from provisions within the administrative budget or from other sources. Эта деятельность может финансироваться за счет средств административного бюджета или из внебюджетных источников.
A prolonged absolute prohibition of visits from individuals from outside the prison causes suffering "clearly exceeding the unavoidable level inherent in detention". Длительное полное запрещение посещений лицами за пределами тюрьмы вызывает страдание, «явно превышающее тот неизбежный уровень, который характерен для заключения».
They maintain that the current deadlock derives not from the rules of procedure but from political problems outside the Conference. Они утверждают, что нынешний тупик образовался не из-за правил процедуры, а из-за политических проблем за рамками Конференции.
The report was eventually validated by representative users from disaster management organizations and space agencies from around the world. Окончательная редакция доклада была представлена на суд представителей пользователей из организаций, ответственных за ликвидацию последствий катастроф, и из космических агентств всего мира.
It would be funded from voluntary contributions and from other sources, the possibility of which should be explored. Его работа будет финансироваться за счет добровольных пожертвований, а также из других источников, которые следует изучить.
Almost 70 per cent of the cases have come from staff in offices away from Headquarters and in peacekeeping missions. Почти 70 процентов дел было возбуждено сотрудниками отделений за пределами Центральных учреждений и миротворческих миссий.
It is noteworthy that nearly all these projects were financed with public funds from sources funds ranging from the World Bank to municipal government budgets. Следует отметить, что практически все эти проекты финансировались за счет государственных средств, полученных из самых различных источников, от Всемирного банка до бюджетов муниципальных органов власти.
Contributory schemes are funded by payments from employees and employers and from government tax revenues. Накопительные планы финансируются за счет выплат трудящихся и работодателей и за счет налоговых поступлений правительства.
Most small island developing States that benefited from financial inflows due to mining profits have suffered from the "Dutch disease" phenomenon. Большинство малых островных развивающихся государств, получавших финансовые вливания за счет прибылей от горнодобывающей промышленности, страдают от так называемой «голландской болезни».
Inhuman or degrading treatment can result from acts, but also from omissions, and States bear responsibility for both. Бесчеловечное или унижающее достоинство обращение может быть обусловлено не только действиями, но и бездействием, и в этом случае государства несут ответственность за все.
The programme analysed findings from a global data set of major incidents of violence against aid workers from 1997 to 2005. В рамках программы был проведен анализ выводов глобальной базы данных по крупным инцидентам, сопряженным с применением насилия в отношении оказывающих помощь работников за период с 1997 по 2005 год.
However, UNFPA would provide technical assistance as requested, funded exclusively from earmarked contributions from the host government and other donors. Однако ЮНФПА будет оказывать требуемое техническое содействие, исключительно за счет средств целевых ассигнований правительства соответствующей страны и других доноров.
In many cases, it came from traditional usage or from pronouncements by the head of a tribe. Во многих случаях за ним стоят традиции или заявления вождя того или иного племени.
Besides contributions from service providers, the Fund also provides for augmentation by way of grants and loans from the central Government. Помимо взносов операторов средства фонда формируются также за счет грантов и кредитов центрального правительства.
The strengthened process was achieved by combining experiences from previous GEO assessments with elements from well-substantiated scientific assessment processes such as the Millennium Ecosystem Assessment. Укрепления процесса удалось добиться за счет сочетания опыта, накопленного при предыдущих оценках ГЭП, с элементами хорошо обоснованных процессов научной оценки, таких как Оценка экосистем на рубеже тысячелетий.
In the biennium 2006-2007, additional requirements arising from decisions and resolutions adopted by the Council for special missions have been accommodated from within existing resources. В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов дополнительные потребности, обусловленные решениями и резолюциями, принятыми Советом в связи с официальными миссиями, удовлетворялись за счет имеющихся ресурсов.
Reconstruction will also ensure that Europe continues to benefit from the true energy security that comes from diversification. Восстановление нашей страны также будет залогом дальнейшего обеспечения подлинной энергетической безопасности Европы за счет диверсификации.
The Fund has benefited from significant contributions from the private sector. Значительная часть ресурсов Фонда была сформирована за счет взносов частного сектора.
They should gain benefits from the environmental services derived from their territories and resources. Они должны получать выгоды от экологических услуг, получаемых за счет их территорий и ресурсов.
The Section suffered from aging methodology and could benefit from a review and analysis of its information and communications technology needs. Секция испытывает затруднения в результате устаревшей методики работы и была бы признательна за изучение и анализ ее потребностей применительно к ИКТ.
Information as from 15 November 2007 is taken from the depository notifications available via the United Nations Treaty Collection databases. Информация за период с 17 ноября 2007 года взята из депозитарных уведомлений, имеющихся в базах данных договоров Организации Объединенных Наций.
Public authorities and local administrations may exempt persons from socially vulnerable groups from paying a fee for information. Государственные органы и органы местного самоуправления вправе освобождать от оплаты за предоставление информации лиц, относящихся к социально незащищенным категориям населения.
The matter was governed by a distinct body of law and posed different problems from those arising from extradition between States. Этот вопрос регламентируется отдельным сводом правовых норм и влечет за собой проблемы, отличающиеся от проблем, возникающих в связи с экстрадицией между государствами.
Offices away from Headquarters, with guidance from Headquarters, shall be responsible for developing technical and commercial documents. Периферийные отделения под руководством Центральных учреждений отвечают за подготовку технической и коммерческой документации.
Consequently, a reduction of 18 posts is proposed for 2010-2011 from the current 90 posts financed from extrabudgetary resources. Вследствие этого в 2010 - 2011 годах предлагается сократить на 18 нынешние 90 должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов.