Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
The high-level delegation, led by the Chief of General Staff of the Liberian armed forces, visited Bissau from 4 to 8 May and met with key national and international stakeholders, except the Prime Minister, who was away from the country. Делегация высокого уровня во главе с начальником генерального штаба вооруженных сил Либерии находилась в Бисау с 4 по 8 мая, где она встречалась с представителями ключевых национальных ведомств и международных организаций, за исключением премьер-министра, которого в то время не было в стране.
Over the period from 2004 to 2010 the Geological Exploration Service decreased the number of boreholes in its stationary monitoring network from some 800 to some 650. За период с 2004 года по 2010 год геологоразведочная служба сократила число скважин своей стационарной сети мониторинга с примерно 800 до около 650.
Data on land use in EECCA countries are generally available from government authorities responsible for cadastres and land-use planning and environmental protection and from statistical agencies and local authorities. Данные о землепользовании в странах ВЕКЦА обычно имеются в государственных органах, отвечающих за ведение земельного кадастра, планирование землепользования, охрану окружающей среды, а также в статистических агентствах и местных органах власти.
Statistical data from the 1971, 1981, 1991 and 2002 censuses, together with the data from the CPR, thus offer an important historical picture of how various spatial phenomena have changed over the last forty years. Таким образом, статистические данные переписей 1971, 1981, 1991 и 2002 годов, а также информация ЦРН позволяют в историческом ракурсе взглянуть на то, как различные пространственные показатели изменились за последние 40 лет.
In line with its composite nature, UN-Women's funding comes from two principal sources: the resources required to service the normative intergovernmental processes are funded from the regular budget and are approved by the General Assembly. Учитывая комплексный характер Структуры «ООН-женщины», ее финансирование поступает из двух основных источников: ресурсы, необходимые для обслуживания нормативных межправительственных процессов финансируются за счет регулярного бюджета и утверждаются Генеральной Ассамблеей.
Since 2008, there has been a significant increase in membership from Africa as the current President is from Nigeria. С 2008 года значительно вырос численный состав Федерации за счет представителей Африки, поскольку нынешний президент Федерации является гражданином Нигерии.
Recovery of energy from waste describes the process of creating energy in the form of electricity or heat from the incineration of a waste source. Регенерация энергии из отходов представляет собой процесс получения энергии в виде электричества или тепла за счет сжигания отходов.
During the past eight years, the percentage of non-tolerable deviations from standard measurement values in the foliar ringtests decreased from 10 - 20 per cent to 3 - 10 per cent for the different parameters (see figure 1). За последние восемь лет процентная доля неприемлемых отклонений от стандартных значений измерений при проведении кольцевых испытаний листвы и хвои уменьшилась с 10-20% до 3-10% для различных параметров (см. рис. 1).
The entire electoral process (from registration to counting of the polls) is monitored by hundreds of scrutineers from the governing and opposition parliamentary parties as well as civil society election watch bodies. Весь процесс выборов (от регистрации до подсчета голосов) контролируется сотнями проверяющими из правительственных и оппозиционных парламентских партий, а также органами контроля за выборами, представляющими гражданское общество.
The Territory's continued dependence on foreign labour is evident from the following statistics from the Cayman Islands Compendium of Statistics 2008 compiled by the Economic and Statistics Office. Сохраняющаяся зависимость территории от иностранной рабочей силы со всей очевидностью подтверждается следующими данными из Статистического сборника Каймановых островов за 2008 год, подготовленного Управлением экономической и статистической информации.
Real and comprehensive disarmament is impossible until we reach the collective conviction that civilized coexistence does not come from imposing our will by force of arms but from arming ourselves with the will not to impose force at all. Реальное и всеобъемлющее разоружение станет возможным лишь тогда, когда мы придем к общему убеждению в том, что цивилизованное сосуществование обеспечивается не за счет навязывания своей воли силой оружия, а благодаря тому, что мы вооружаемся без намерения когда-либо вообще применять силу.
First of all, he should make it clear that, when considering reports from States parties, the Committee always took care not to stray from the confines of the Convention. Прежде всего, следует подчеркнуть, что при рассмотрении докладов, представленных государствами-участниками, Комитет всегда следит за тем, чтобы не выходить из рамок Конвенции.
During the period from 2005 to 2009, the birth rate rose from 1.83 to 1.98. За период с 2005 по 2009 год уровень рождаемости вырос с 1,83 до 1,98.
The continuation of this encouraging trend will depend on the pace of global economic recovery, as well as the sustainability of revenue flows from natural resources and agricultural products, tourism, remittances from overseas workers and international aid. Сохранение этой обнадеживающей тенденции будет зависеть от темпов восстановления роста мировой экономики, а также устойчивости потоков поступлений от торговли природными ресурсами и сельскохозяйственной продукцией, туризма, денежных переводов от тех, кто работает за границей, и международной помощи.
Approximately 200 armed partisans from his party, the Congress for Democratic Change, subsequently prevented the police from questioning the representative in a siege lasting several hours. Впоследствии около 200 вооруженных сторонников его партии «Конгресс за демократические перемены» не позволили полиции допросить представителя, заблокировав к нему доступ на несколько часов.
The new corporation would own the property rights to the health services derived from the intellectual property obtained from the forests specimens worldwide. Новая корпорация владела бы имущественными правами на услуги здравоохранения, получаемые за счет использования интеллектуальной собственности в отношении лесных видов в глобальном масштабе.
To decrease respondent fatigue, coordinate monitoring of resource flows and ensure consistency in reporting, as much information from donor countries as possible is obtained from the Development Assistance Committee database. В целях уменьшения нагрузки на респондентов, координации деятельности по наблюдению за потоками ресурсов и обеспечения согласованной отчетности как можно больше информации о странах-донорах берется из базы данных Комитета содействия развитию.
Although illegal, some women who want an abortion seek assistance from either professional gynecologists or from unqualified people who use traditional and high risk methods. Несмотря на то что аборты запрещены, некоторые женщины, которые хотят сделать аборт, обращаются за помощью или к профессиональным гинекологам, или к неквалифицированным людям, которые используют традиционные и чрезвычайно рискованные методы.
More than 80 senior experts and decision makers from 27 countries and international organizations participated in this four-day event, which benefitted considerably from the support provided by the Government of Austria and the Secure World Foundation. Участие в этом четырехдневном мероприятии, которое значительно выиграло благодаря поддержке со стороны правительства Австрии и фонда "За безопасный мир", приняли более 80 старших экспертов и лиц, принимающих решения, из 27 стран и международных организаций.
While cost savings arising from economies of scales and relatively less expensive national staff may well be expected benefits from offshoring decisions, UNDP believes that other benefits can also be anticipated. В то время как вполне ожидаемым преимуществом переноса деятельности является экономия средств за счет эффекта масштаба и более низких затрат на национальный персонал, ПРООН считает, что перенос деятельности может дать и другие плюсы.
In order to prevent school fees from becoming a barrier to education, a system of exemptions from school fees for poor parents was established. Для того чтобы плата за обучение не становилась препятствием на пути к получению образования, была создана система освобождения малоимущих родителей от платы за обучение их детей в школе.
In relation to tuberculosis, from 2008 to 2009, there was an increase in notified cases from 50% to 52 %. Если говорить о туберкулезе, то за период с 2008 по 2009 год доля официально подтвержденных случаев увеличилась с 50% до 52%.
Significantly, the Act does not preclude creditors from seeking reasonable recompense but merely seeks to prevent them from profiteering at the expense of indebted poor countries as well as the taxpayers who have contributed to international debt relief efforts. Важно заметить, что этот закон не препятствует попыткам кредиторов получить разумное вознаграждение, а призван лишь помешать им нажиться за счет бедных стран-должников, а также за счет налогоплательщиков, которые внесли свой вклад в международные усилия по облегчению долгового бремени.
Aside from their entitlement to compensation for damages, indigenous peoples have the right to share in the benefits arising from activities taking place on their traditional territories, especially in relation to natural resource exploitation. Особняком от компенсации за причиненный ущерб стоит вопрос о праве коренных народов на участие в выгодах от реализации проектов, осуществляемых на их традиционных территориях, особенно в связи с эксплуатацией природных ресурсов.
Also in that report, UNODC stresses that the most sinister development is taking shape outside Afghanistan: every year, more people (perhaps 100,000 worldwide) die from opium originating in Afghanistan than from any other drug. В этом же докладе ЮНОДК подчеркнуло, что самые ужасающие последствия проявляются за пределами Афганистана: ежегодно от афганского опия гибнет больше людей (возможно, 100000 человек по всему миру), чем от любого другого наркотика.