He requests financial assistance from a clandestine organization based abroad. |
Он обращается за материальной помощью в подпольную организацию, которая работает за рубежом. |
The Commission cannot monitor sites from which it is denied access. |
Комиссия не может осуществлять наблюдение за объектами, доступа на которые она не имеет. |
Income growth is expected to come primarily from the private sector. |
Ожидается, что рост поступлений произойдет в первую очередь за счет частного сектора. |
Commercial broadcasters are funded primarily from advertising. |
Коммерческое теле- и радиовещание финансируется в основном за счет поступлений от рекламы. |
It has also requested cooperation from the army and URNG. |
Кроме того, она обратилась за помощью к вооруженным силам и НРЕГ. |
One element which differentiates inspection from other UNHCR activities is the compliance mechanism. |
Одним из элементов, который отличает инспекционную деятельность от других видов деятельности УВКБ, является механизм контроля за выполнением рекомендаций. |
Questions regarding public and private-sector liability for damages resulting from non-compliance and warranty issues should be investigated. |
∙ Следует изучить вопросы, касающиеся ответственности государственного и частного секторов за ущерб, нанесенный в результате несоответствия требованиям, а также вопросы гарантий. |
This new formula covers volunteers financed from UNV regular resources and incorporates additional economies of scale. |
Эта новая формула распространяется на добровольцев, финансируемых за счет регулярных ресурсов ДООН, и предусматривает дополнительную экономию, обусловленную ростом масштабов деятельности. |
Economies of scale from high trade volumes have a strong impact on transport costs. |
Экономия за счет масштабов, достигаемая при высоких физических объемах торговли, оказывает очень сильное влияние на транспортные расходы. |
Extract from United Nations Global E-Government Readiness Report 2004 |
Извлечение из подготовленного Организацией Объединенных Наций Глобального доклада о готовности к электронным методам управления за 2004 год |
These offences carry penalty ranging from seven years to death. |
За эти преступления предусматривается мера наказания от семи лет лишения свободы до смертной казни. |
UNMOVIC personnel observed all excavation activity from 24 February until 16 March 2003. |
В период с 24 февраля по 16 марта 2003 года персонал ЮНМОВИК наблюдал за всей деятельностью, связанной с раскопками. |
Thousands of OFW have benefited from these programs. |
В рамках этих программ помощь была оказана тысячам филиппинцев, работающих за рубежом. |
() Percentage from total in each occupational category and year. |
() - процентная доля итогового показателя по каждой профессиональной категории и за каждый год. |
The other two funds finance specific projects from earmarked contributions. |
По линии двух других категорий фондов за счет целевых взносов финансируются конкретные проекты. |
Such growth derived mainly from the extractive, transport and communications industries. |
Этот рост обеспечивался главным образом за счет таких секторов, как горнодобывающая промышленность, транспорт и связь. |
These tribunals conducted 12 trials from 1946 to 1949. |
За период с 1946 по 1949 год эти трибуналы провели 12 судебных процессов. |
Two established posts were approved for conversion from general temporary assistance funding. |
Было утверждено решение о финансировании двух штатных должностей за счет средств, ранее выделявшихся на временный персонал общего назначения. |
Declarations were also filed regarding chemical substance production facilities from 1999 to 2003. |
Были также поданы декларации в отношении предприятий по производству химических веществ за период с 1999 года по 2003 год. |
It is financed by contributions from the Sicilian Regional Administration from local bodies and from institutions instrumental in its foundation, and from subscriptions of members and other private and public bodies, and other donations, contributions and subsidies to its activities. |
Он финансируется за счет вкладов, предоставляемых Сицилийской региональной администрацией, местными учреждениями, а также институтами, содействовавшими его созданию; кроме того, он получает взносы своих членов и других частных и общественных учреждений, а также пожертвования на осуществление своей деятельности. |
Increases in category IV reflects both procurement through national production and returns from inactive status. |
Прирост в категории IV является отражением закупок за счет отечественного производства и возвращения в боевой состав самолетов из резерва. |
Our national security is threatened by environmental degradation emanating from outside the country. |
Нашей национальной безопасности угрожает проблема, связанная с деградацией окружающей среды и создаваемая за пределами нашей страны. |
That came from Government regular resources. |
Это было осуществлено за счет регулярного бюджета правительства. |
18 per cent from trust fund projects |
18 процентов - на долю поступлений за счет проектов по целевому финансированию. |
This situation is being monitored continuously to evaluate the expected savings from the project. |
Ведется постоянное наблюдение за развитием ситуации в целях оценки предполагаемого объема средств, сэкономленных в результате осуществления проекта. |