Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
During that time, he stole $5 million from your clients using information he obtained from you. За это время он украл $5 миллионов у ваших клиентов, используя информацию, полученную от вас.
No looting from stores, apart from food. Никаких грабежей из магазинов, за исключением еды.
One General Service staff is also funded from reimbursement for support to extrabudgetary substantive activities funded from trust funds. Одна должность категории общего обслуживания также финансируется за счет средств, предусмотренных для возмещения расходов на поддержку основной деятельности, финансируемой за счет внебюджетных средств целевых фондов.
The British action implies a departure from the Joint Statement and the bilateral understandings reached from 1990 until now regarding the South-West Atlantic. Действия Великобритании означают отход от Совместного заявления и двусторонних договоренностей о взаимопонимании, достигнутых за период с 1990 года по настоящее время в отношении юго-западной части Атлантического океана.
By November 1940, Japanese forces had evacuated from Guangxi except from some coastal enclaves. К ноябрю 1940 года японские войска были эвакуированы из Гуанси, за исключением некоторых прибрежных анклавов.
Table 1 from the Annex provides the estimates pertaining to year 2011 from the three GDP perspectives. В таблице 1 приложения приводятся оценки за 2011 год, рассчитанные на основе трех подходов к измерению ВВП.
Apart from discouraging banks from investing abroad, outright restrictions on foreign banks' market access cannot be ruled out, either. Помимо того что они будут препятствовать банкам инвестировать за границу, прямые запреты на доступ иностранных банков к рынкам также не могут быть исключены.
Once from your tuition, and then again from the interest on debt. Плату за обучение и проценты с кредита.
It will be made up of financial voluntary contributions from member States as well as from other sources within Africa. Средства фонда будут поступать за счет добровольных финансовых взносов государств-членов, а также из других источников в Африке.
Examples at the national level could include tax-exempt donations from private corporations, and the windfall proceeds to Governments from privatization programmes. Примером таких подходов на национальном уровне могут служить, в частности, освобождение от налогообложения пожертвований частных корпораций и использование для этих целей неплановых поступлений правительств за счет программ приватизации.
Nicaragua deserves firm support from the international community for its courageous efforts, which require significant sacrifices from the population. Никарагуа заслуживает решительной поддержки со стороны международного сообщества за ее мужественные усилия, которые требуют значительных жертв от населения.
Those data will be drawn from performance monitoring and evaluation activities, as well as from other sources. Такие данные будут обеспечиваться по результатам наблюдения за ходом осуществления и оценки, а также из других источников.
This sum is drawn exclusively from the national budget, since no reimbursement is expected from the United Nations. Эти расходы покрываются исключительно за счет национального бюджета, поскольку никакой компенсации со стороны Организации Объединенных Наций не ожидается.
This represents a reduction of 8 posts from the current 26 posts from the support account. В результате этого нынешние 26 должностей, финансируемых за счет средств вспомогательного счета, будут сокращены на 8 единиц.
In the period from January to July 1996, the Institute received further contributions from three member States. За период с января по июль 1996 года Институт получил дополнительно взносы от трех государств-членов.
With contributions from Sri Lanka, it has been holding over the past 10 years regional training courses for participants from developing countries. За счет взносов Шри-Ланки она организует на протяжении последних 10 лет региональные учебные курсы для участников из развивающихся стран.
During the reporting period, 25 families achieved sufficient income from such enterprises to be removed from the special hardship rolls. За отчетный период с помощью этих предприятий 25 семей сумели обеспечить себя достаточным доходом для того, чтобы их сняли с учета как семьи, находящиеся в особо трудном положении.
The resulting negative environmental impacts (e.g. from increased transportation) may therefore outweigh the environmental benefits derived from recycling. Результирующее негативное экологическое воздействие (например, вследствие расширения транспортных операций) может, таким образом, превзойти экологические блага, обеспечиваемые за счет рециркуляции.
(b) Government organizations should be financed from taxes or levies, not from income generated by commercial production or marketing activities. Ь) правительственные организации должны финансироваться за счет налогов или сборов, а не из доходов, получаемых в результате осуществления производства в коммерческих целях или маркетинговой деятельности.
There has been an increase in requests from Governments seeking advice and support from UNDP to develop national support programmes for private sector development. Правительства все шире обращаются к ПРООН за рекомендациями и поддержкой в разработке национальных программ содействия развитию частного сектора.
All of these things have been provided from our own income, with no assistance from the United Kingdom. Все эти блага обеспечиваются за счет нашего собственного дохода, без помощи со стороны Соединенного Королевства.
In principle, allocations from EPF are replenished, subject to donor agreement, from supplementary funds. В принципе ФПЧП пополняется, с согласия доноров, за счет дополнительных средств.
And it also says there are only two reports from abroad and none from Great Britain. И говорят, что есть только два случая за границей, и ни одного из Великобритании.
In a matter of seconds, a soundscape reveals much more information from many perspectives, from quantifiable data to cultural inspiration. За считанные секунды звуковая среда выдаст гораздо больше информации с многих точек зрения, от измеримыx данных дo культурного вдохновения.
The Committee understands that a considerable number of staff in peace-keeping operations are detailed from posts financed from the regular budget. Комитет отдает себе отчет в том, что значительное число сотрудников, занятых в операциях по поддержанию мира, назначаются с должностей, финансируемых за счет регулярного бюджета.