Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
He expressed disappointment that only one country had ratified the amendment since the tragedy had occurred, noting that 40 Parties from Africa, 19 from Asia and 21 from Latin America and the Caribbean had not yet done so. Он выразил разочарование в связи с тем, что за период после того, как произошла эта трагедия, лишь одна страна ратифицировала Поправку, отметив, что 40 Сторон из Африки, 19 из Азии, 21 Сторона из Латинской Америки и Карибского бассейна еще не сделали этого.
During the same period, efforts to clear the backlog of cases reduced the total number of cases pending from previous years to one from 2003 and five from 2004. За тот же период благодаря усилиям по ликвидации просроченных дел общее число дел, унаследованных от предыдущих лет, было сокращено до одного дела за 2003 год и пяти дел за 2004 год.
Holders of diplomatic or official passports from countries exempt from tourist visas do not need a visa to enter Brazil, except holders of these passports from Monaco and New Zealand. Лица, имеющие дипломатические или служебные паспорта стран, гражданам которых не требуется туристическая виза, могут въехать в Бразилию без визы, за исключением лиц с такими паспортами из Монако и Новой Зеландии.
The campaign included a letter from the Assistant Secretary-General/Office of Human Resources Management to all staff and managers followed by briefings with senior managers, executive officers at New York Headquarters and human resources chiefs from offices away from Headquarters. Кампания включала распространение письма помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами, адресованного всем сотрудникам и администраторам, за которым последовали брифинги с участием старших руководителей, начальников административных канцелярий в Центральных учреждениях в Нью-Йорке и начальников кадровых служб подразделений, не являющихся штаб-квартирами.
This involves four trips each year for two people from the project team to and from Brindisi and offices away from Headquarters and the regional commissions; Это предусматривает проведение четырех поездок в год для двух сотрудников проектной группы в Бриндизи, отделения за пределами Центральных учреждений и региональные комиссии и обратно;
Parental benefit for complete absence from work amounts to 100 per cent of the basis, and for partial absence from work it is equal to the proportionate part of the partial absence from work. Пособие по уходу за ребенком при полной потере трудоспособности составляет до 100% базовой ставки, а при частичной потере трудоспособности равно пропорционально частичной потере трудоспособности.
Parental benefit for full absence from work amounts to 100 per cent of the basis, and for partial absence from work it is equal to a proportionate part of the partial absence from work. Пособие родителям за период полного перерыва в работе составляет 100% расчетной базы, а при частичном перерыве в работе оно пропорционально периоду частичного перерыва в работе.
I got five years of tax returns, I got a recommendation from the chief, one from my priest, one from my former landlord. У меня за плечами 5 лет налоговой отчетности, рекомендация от шефа, еще одна от священника и еще одна от моего бывшего арендодателя.
From the echo we have had from outside this Chamber, the general membership of the United Nations has been very appreciative and has fully benefited from those meetings. Судя по откликам, которые мы слышали за пределами этого зала, преобладающее число государств-членов Организации Объединенных Наций высоко оценивают полезный вклад таких заседаний.
Damages from geophysical disasters in 2010 increased by 147.4 per cent compared to the average damages from 2000 to 2009, mainly owing to the earthquakes in Chile, Haiti and New Zealand. Ущерб от геофизических бедствий в 2010 году увеличился на 147,4 процента по сравнению со средним показателем ущерба за период 2000 - 2009 годов, что обусловлено главным образом землетрясениями в Чили, Гаити и Новой Зеландии.
UNMIK has improved its vacancy rate and has significantly reduced recruitment time by employing staff from missions in transition and from the roster. МООНК добилась снижения доли вакансий и значительного сокращения периода времени, который занимает набор персонала, за счет найма персонала из миссий, находящихся на переходном этапе, а также кандидатов из реестра.
As for Mourad Chihoub, he was allegedly arrested on 13 November 1996 at the age of 16 by military officers from the Baraki barracks under orders from the same commander who had led the arrest of Djamel Chihoub a few months earlier. Мурад Шихуб был задержан 13 ноября 1996 года, когда ему было 16 лет, военнослужащими из казармы Бараки по распоряжению того же самого лица, которое руководило операцией по задержанию Джамеля Шихуба за несколько месяцев до этого.
By way of example, between 26 January and 26 April 2008, he received two family visits from his daughter and nine visits from his girlfriend. В качестве примера можно указать, что за период с 26 января по 26 апреля 2008 года ему было предоставлено два семейных свидания с дочерью и девять свиданий с подругой.
In paragraphs 22 to 32 of the present report, the distinction has been made between savings derived from efficiency measures and unspent balances resulting from other factors. В пунктах 22 - 32 настоящего доклада проводится разница между экономией, достигнутой за счет принятия мер, направленных на повышение эффективности, и неизрасходованным остатком средств вследствие других причин.
Qualified staff were sourced from duty stations that offered the lowest airfare without replacement costs, resulting in a significantly higher percentage of staff assigned to meetings held away from established headquarters. Квалифицированный персонал привлекался из мест службы с самой низкой стоимостью проезда воздушным транспортом без расходов на замену, что привело к значительному увеличению доли сотрудников, направляемых для обслуживания заседаний за пределами постоянных штаб-квартир.
A successful outcome would be a higher customer satisfaction rate, both from staff with regard to their own mobility and the role played by the Organization, and from those with responsibility for delivering the mandates. Показателем успеха станет более высокая степень удовлетворенности клиентов как из числа сотрудников с точки зрения их мобильности и роли, которую играет Организация, так и со стороны тех, кто отвечает за выполнение задач.
Over the past four decades, patent filings surged during two periods: from 1983 to 1990, and from 1995 to 2007. За последние сорок лет число патентных заявок резко возрастало в два этапа: с 1983 по 1990 год и с 1995 по 2007 год.
In addition, the enhanced security upgrade project is funded from a contribution from the Government of the United States of America in the amount of $100 million. Кроме того, проект принятия дополнительных мер защиты финансируется за счет взноса правительства Соединенных Штатов Америки в размере 100 млн. долл. США.
Over the past 10 years, the number of human rights treaty bodies has increased from 5 to 10, with the Committee for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance holding its first session in November 2011. За более чем 10 лет число договорных органов по правам человека возросло с 5 до 10, причем в ноябре 2011 года свою первую сессию провел Комитет по защите всех лиц от насильственных исчезновений.
The Office and the Division will manage the networks that will provide connectivity from mission sites, offices away from Headquarters and the regional commissions to Umoja. Управление и Отдел будут отвечать за работу сетей, обеспечивающих связь с местами нахождения миссий, отделениями за пределами Центральных учреждений и региональными комиссиями с системой «Умоджа».
With the combined funding from voluntary assessed contributions as its regular budget, and extrabudgetary contributions from the parties, its workplan is adopted by the Conference of the Parties and executed by the Convention secretariat. С комбинированным финансированием за счет добровольных начисленных взносов в регулярный бюджет и внебюджетных взносов участников соответствующий план работы был принят Конференцией сторон и осуществляется секретариатом Конвенции.
Upon receipt of an application from the Dispute Tribunal, the Administrative Law Section is responsible for obtaining comments on the application from the managers involved and for drafting a reply. По получении представления от Трибунала по спорам Секция административного права отвечает за получение комментариев по представлению от соответствующих руководителей и за подготовку ответа.
From one perspective, the expenditures in question entail "social policy": an effort to improve national equity by preventing a significant part of the population from being excluded from economic development. С одной стороны, упомянутые расходы требуют поведения соответствующей "социальной" политики, т.е. мер по повышению национальной справедливости за счет предотвращения исключения значительной части населения из процесса экономического развития.
Due to the fact that the author subsequently escaped from prison and fled abroad, he is prevented from returning to the State party to pursue any local remedies. Поскольку автор позднее сбежал из тюрьмы и скрылся за границей, он не может вернуться в государство-участник для использования внутренних средств правовой защиты.
It is estimated that country programmable aid will increase by 6 per cent in 2012 but mainly owing to expected increases in outflows of soft loans from multilateral agencies from earlier capital replenishments (2009-2011). Согласно оценкам, программируемая помощь странам вырастет на 6 процентов в 2012 году, но главным образом вследствие ожидаемого увеличения оттока льготных кредитов многосторонних учреждений за счет более раннего пополнения капитала (2009 - 2011 годы).