Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
However, the economic sanctions imposed on it since August 1990 prevented it from exporting its oil and from using the funds which it held abroad. В то же время экономические санкции, введенные в отношении Ирака в августе 1990 года, препятствуют его экспорту нефти и использованию тех средств, которыми он располагает за границей.
UNIKOM monitored these activities from patrol and observation bases, from temporary observation points and using ground and air patrols. ИКМООНН наблюдала за этими мероприятиями с помощью патрульных и наблюдательных средств, временных наблюдательных пунктов и наземных и воздушных патрулей.
Quite apart from any legislated or other obligatory requirements, there is a moral responsibility to report on dimensions of performance that are not visible from outside the NSI. Помимо любых законодательных или других обязательных требований существует еще и моральная ответственность за представление данных в отношении аспектов результативности, которые оказываются неосязаемыми вне рамок НСИ.
Accordingly, feedback has been sought from all departments and offices, as well as from staff associations, concerning the first year's experience. Поэтому были предприняты усилия для того, чтобы узнать мнения всех департаментов и отделов, а также объединений персонала относительно опыта, накопленного за первый год.
This Unit would be responsible for receiving legal documents from the courts, archiving them and retrieving the documents on demand from any concerned party. Эта группа будет отвечать за получение юридических документов, их архивирование и поиск документов по требованию любой заинтересованной стороны.
Two companies that did not disclose this information had local listing only; one made available company reports from 2003, the other, from 2002. Две компании, которые не предавали такую информацию гласности, имели только местный листинг; одна из них обнародовала корпоративную отчетность за 2003 год, а другая - за 2002 год.
The programme launched a number of policies and measures which are implemented and funded by various government bodies from their core budgets rather than from special or additional funding. В рамках этой программы проводится ряд стратегических мероприятий и мер, которые осуществляются и финансируются различными правительственными учреждениями из их основного бюджета, а не за счет специальных или дополнительных ассигнований.
Skills training was carried out by trainers selected by the committees from the local community, and their salaries were paid from the revenues of the centres. Курсы повышения квалификации вели инструкторы, отобранные комитетами из представителей местных общин, и их оклады выплачивались за счет доходов, получаемых этими центрами.
We are grateful for the support received on that occasion from Haitian authorities and institutions and from Haitian society in general. Мы признательны за поддержку, полученную по этому случаю от властей и организаций Гаити, а также от гаитянского общества в целом.
After complaints from the cruise lines, the responsibility for scheduling cruise ship arrivals was transferred from the Department of Tourism to the Port Authority. После того, как круизные компании направили жалобы, ответственность за планирование заходов круизных судов была переложена с Департамента по вопросам туризма на портовые власти.
At the calculations the saving from the prevention of arising of detriments is a decisive factor to calculate the net revenues expected from the investment. При проведении таких расчетов решающим фактором оценки чистой отдачи, ожидаемой от капиталовложений, является экономия за счет предотвращения ущерба.
In particular, small island States would not be able to cover the cost of pollution control from their own resources or from user fees. В частности, малые островные государства не в состоянии покрыть расходы по борьбе с загрязнением за счет своих собственных средств или за счет платы, взимаемой с пользователей.
Impunity for human rights abuses may in some instances also result from laws or other regulations explicitly exempting public officials or certain categories of State agents from accountability or prosecution. В некоторых случаях безнаказанность за нарушения прав человека может также быть следствием принятия законов или других нормативных положений, прямо освобождающих государственных должностных лиц или некоторые категории представителей государства от подотчетности или судебного преследования.
For example, many developing countries received five to eight times more in cash transfers from their citizens overseas than from foreign aid, and migration stimulated international trade and investment. Например, многие развивающиеся страны получают в пять-восемь раз больше денежных средств за счет переводов своих граждан, работающих за границей, по сравнению с объемом иностранной помощи, и при этом миграция стимулирует международную торговлю и инвестиции.
Board of Auditors teams had audited two field missions funded from the regular budget, 13 missions funded from special assessed contributions and UNLB. Группы Комиссии ревизоров проверили две 2 миссии, финансируемые из регулярного бюджета, 13 миссий, финансируемых за счет специально начисленных взносов, и БСООН.
The specifics of how the process works will differ from country to country and from topic to topic. Специфика функционирования процесса зависит от страны и от темы, в частности от того, кто в национальной статистической системе отвечает за тот или иной вопрос.
UNIFEM recovers support cost on projects funded from non-core resources, and from the projects it executes on behalf of UNDP and UNFPA. ЮНИФЕМ компенсирует вспомогательные расходы по проектам, финансируемым за счет неосновных ресурсов и за счет проектов, которые он осуществляет от имени ПРООН и ЮНФПА.
Comparison with the data from 1995 indicated that NOx emission factors from natural gas had declined mainly due to improvements in the installations. При сравнении с данными за 1995 год было установлено, что коэффициент выбросов NOx, образующихся при сжигании природного газа, сократился главным образом за счет совершенствования установок.
Over the past 10 years, infant mortality from diarrhoeal diseases has dropped by 68 per cent and from respiratory infections by 39 per cent. Младенческая смертность за последние 10 лет от диарейных заболеваний сократилась на 68%, от респираторных инфекций на 39%.
The first, in Luxembourg from 24 to 28 March 2003, included representatives from all regions except Latin America. В первом практикуме, проходившем 24 - 28 марта 2003 года в Люксембурге, приняли участие представители всех регионов, за исключением Латинской Америки.
Because so many parties share income from farming it is no longer easy to draw conclusions about what national estimates of farm income or value-added mean for income that farmers earn from farm self-employment. Поскольку доходы от фермерской деятельности распределяются между столь многими сторонами, сделать выводы о том, что национальные оценки фермерского дохода или средней добавленной стоимости значат для доходов, которые фермеры получают за счет работы на фермах, более не является легкой задачей.
Developing countries benefit very little from the large profits obtained by pharmaceutical and biotechnological TNCs that exploit the biological resources extracted from ecosystems of developing countries. Развивающиеся страны мало что получают от крупных прибылей, извлекаемых фармацевтическими и биотехнологическими ТНК за счет эксплуатации биологических ресурсов экосистем развивающихся стран.
Human passivity, health conditions, cultural reasons and pride which can discourage poor people from applying for subsidies, can also prevent support from being directed to targeted households. Оказанию поддержки для соответствующих домохозяйств могут также препятствовать человеческая пассивность, состояние здоровья, причины культурного характера и гордость, которая может мешать малоимущим людям обращаться за субсидиями.
The social assistance is paid from the republican and local budgets, as well as from voluntary contributions of enterprises, institutions, organizations and citizens. Социальная помощь предоставляется за счет средств республиканского и местных бюджетов, а также добровольных взносов предприятий, учреждений, организаций и граждан.
Funding sources remain the same, namely donated services from instructors and instructional fees from participants to defray expenses for travel and educational materials. МФРС имеет те же источники финансирования: бесплатные услуги инструкторов и взимание с участников платы за обучение для покрытия путевых расходов и приобретения учебных материалов.