Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
The saving under petrol, oil and lubricants resulted from an unutilized obligation from the prior period ending 28 February 1993. Экономия средств по статье "Горюче-смазочные материалы" объясняется неполностью использованными ассигнованиями за период, окончившийся 28 февраля 1993 года.
Expenditures from this source - financed from within the United Nations system itself - account for the major portion of total multilateral expenditures. ЗЗ. Расходы, покрываемые за счет этого источника - т.е. финансируемые из источников в рамках самой системы Организации Объединенных Наций - составляют основную часть общих многосторонних расходов.
Child-care workers from the community are trained to identify and provide initial care for children traumatized by war, violence and separation from their families. Сотрудники по уходу за детьми из общины проходят подготовку для определения и обеспечения первоначального ухода за детьми, психически травмированными войной, насилием и разлукой с семьями.
The Advisory Committee was informed that military observers from the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) had been deployed to UNDOF from the beginning of the Mission. Консультативный комитет был информирован о том, что на начальном этапе развертывания СООННР в эту миссию были направлены военные наблюдатели из Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП).
The Committee notes from paragraph 100 of the report that costs relating to the protection of victims and witnesses will be covered from voluntary contributions. На основании пункта 100 доклада Комитет отмечает, что расходы, связанные с обеспечением защиты жертв и свидетелей, будут покрываться за счет добровольных взносов.
The energy absorbed from solar radiation is balanced, in the long term, by outgoing radiation from the earth atmosphere system. В долгосрочной перспективе энергия, поглощаемая за счет солнечной радиации, компенсируется уходящей радиацией, теряемой системой земной атмосферы.
Income from investment of new contributions receivable from 1 July 1995 to 31 December 1997 Поступления за счет инвестиций новых взносов, подлежащих получению с 1 июля 1995 года по 31 декабря 1997 года
TCDC activities are primarily financed from contributions made by Japan and the Netherlands, as well as from multilateral sources such as UNDP and UNFPA. Эти мероприятия финансируются главным образом за счет взносов Нидерландов и Японии, а также из таких многосторонних источников, как ПРООН и ЮНФПА.
The 1994 increase in demand was met largely from stock drawdowns, scrap recycling and exports from C.I.S. countries, including Kazakhstan, the Russian Federation and Ukraine. Рост спроса в 1994 году был удовлетворен главным образом за счет использования запасов, рециркуляции скрапа и экспорта из стран СНГ, в том числе из Казахстана, Российской Федерации и Украины.
Social assistance is a system of social security, that is financed from general revenue rather than from individual contributions. Социальная помощь - это одна из систем социального обеспечения, которая финансируется не за счет индивидуальных взносов, а за счет общих доходов.
In addition, delivery of supplementary activities financed from resources for the Second Decade from 1994 through August 1995 amounts to $2.4 million. Кроме того, стоимость осуществленных дополнительных мероприятий, финансировавшихся из ресурсов второго Десятилетия, составила за период с 1994 по август 1995 года 2,4 млн. долл. США.
People released from the camps do not possess any documents from the Croatian authorities (except Red Cross cards as proof that they had been registered). У тех, кого выпускают из лагерей, нет никаких документов от хорватских властей (за исключением карточек Красного Креста, служащих доказательством того, что они были зарегистрированы).
The Dominican Republic was fully able to meet up-front costs from its own resources, while additional borrowing from official creditors was required in the case of Ecuador. Доминиканская Республика смогла полностью покрыть первоначальные расходы за счет собственных средств, в то время как для Эквадора потребовались дополнительные займы у официальных кредиторов.
My country, Greece, was emerging from the war, and from triple enemy occupation which followed, emerging destroyed and bloodied. Моя страна, Греция, выходила тогда из войны и из последовавшей за ней тройной оккупации разрушенной и обескровленной.
In 10 years, infant deaths from neonatal tetanus have been reduced from more than 1 million per year to just over half a million. За десять лет младенческая смертность от неонатального столбняка сократилась с более чем 1 миллиона случаев в год до немногим более полумиллиона.
We need to see cooperation between young people in developing countries and between young people from developing and from developed countries. Мы выступаем за сотрудничество между молодыми людьми из развивающихся стран и между молодыми людьми из развивающихся и развитых государств.
All who return home, voluntarily or otherwise, receive guarantees of non-persecution from the Vietnamese Government and reintegration assistance from UNHCR, which monitors their treatment after return. Всем, кто вернулся домой добровольно или каким-либо иным образом, вьетнамское правительство предоставляет гарантии непреследования, а УВКБ оказывает помощь по реинтеграции и следит за отношением к ним после их возвращения.
Savings of $77,900 resulted from a reduction in the number of overnight stays away from the mission area. Экономия в размере 77900 долл. США была получена в результате сокращения числа ночевок за пределам района миссии.
Financial performance for the combined period from 1 October to 8 December 1994 and from Финансовый отчет за совмещенный период с 1 октября по 8 декабря 1994 года
The functional commissions of the Economic and Social Council should become places where decision makers both from Governments and from non-governmental sectors meet and devise specific strategies. Функциональные комиссии Экономического и Социального Совета должны стать тем местом, где ответственные за принятие решений представители правительств и неправительственного сектора встречаются и разрабатывают конкретные стратегии.
In 10 years, infant deaths from neonatal tetanus have been cut from more than 1 million a year to just over one half million. За десять лет смертность новорожденных от неонатального столбняка уменьшилась с 1 млн. до чуть более полумиллиона случаев в год.
During the last few years a higher proportion of this group has benefited from labour market measures than from unemployment measures. За последние несколько лет более значительная доля лиц, входящих в указанную группу, воспользовались мерами, касающимися рынка труда, по сравнению с мерами, направленными на снижение уровня безработицы.
BOT revenues are derived either from user charges or from a pre-determined payment by the Government, regardless of the amount of usage. Поступления по линии СЭП обеспечиваются либо за счет налогов за пользование, либо за счет предварительно установленных выплат правительства, независимо от масштабов использования.
In that connection, he wished to receive assurances from the Secretariat that the electoral observers financed from sources other than the ONUMOZ budget would receive appropriate support. В связи с этим он хотел бы получить от Секретариата заверения в том, что наблюдатели за ходом выборов, финансируемые из других источников помимо бюджета ЮНОМОЗ, будут получать соответствующую поддержку.
a/ Including 10 stenographic posts transferred from subprogramme 3 and 23 posts converted from temporary assistance for meetings. а/ Включая 10 должностей стенографов, переведенных из подпрограммы 3, и 23 должности, введенных за счет временной помощи для проведения заседаний.