For this reason, they prohibited a total of 20 right-wing extremist organisations from March 2005 to September 2012. |
На этом основании за период с марта 2005 года по сентябрь 2012 года ими было запрещено в общей сложности 20 правоэкстремистских организаций. |
Furthermore, should foreign women seek assistance from the Crisis Centre, there are funds to pay for interpreters. |
Кроме того, выделены средства на оплату услуг переводчиков на случай обращения иностранок за помощью в кризисный центр. |
The supervision of removal from the country must be independent and effective. |
Надзор за высылкой из страны должен быть независимым и эффективным. |
Childbirth and childcare benefits are paid using allocations from the national budget. |
ЗЗЗ. Пособия при рождении ребенка и по уходу за ребенком выплачиваются за счет средств Централизованного бюджета Туркменистана. |
The monitoring of respect for detainees' rights attracts particular attention from the law-enforcement authorities in the Northern Caucasus federal district. |
Повышенное внимание вопросам контроля за соблюдением прав задержанных уделяется правоохранительными органами на территории Северо-Кавказского федерального округа. |
In conjunction with the monitoring of the implementation of the recommendations of the Committee, comments were invited also from non-governmental organizations. |
В связи с осуществлением контроля за выполнением рекомендаций Комитета неправительственным организациям было также предложено представить свои комментарии. |
The practice of wrongful prosecution of women and girls for running away from home often to escape violence continued. |
Не изжита практика противоправного преследования женщин и девушек за совершение побега из дома, зачастую в попытке спастись от насилия. |
In all these areas, the Government should continue to seek international assistance, including from OHCHR. |
Во всех этих областях правительство должно продолжать обращаться за международной помощью, в том числе к УВКПЧ. |
Many churches are holding special services of thanksgiving for the deliverance from... |
Сейчас многие церкви проводят свои службы в благодарение за это избавление от... |
Or you could fly in the twins from Stockholm. |
Или вы могли бы послать самолёт за двойняшками в Стокгольм. |
I wouldn't like to think I'd been followed from my hotel this morning. |
Мне бы не хотелось думать, что за мной следили от гостиницы. |
Thousands of miles from your place of birth and your dark rebirth. |
За тысячи миль от места твоего рождения и тёмного перерождения. |
And I know that if you wanted to, you could disappear from here in a second. |
А я знаю, что если Вы захотите, то сможете исчезнуть отсюда за секунду. |
You've gone from a Richard Simmons to a Tom Cruise. |
Ты ушел из за Ричард Симмонсна Тома Круза. |
It kept me from picking up a gun, doing something I would regret. |
Это помешало мне взяться за оружие и сделать то, о чем бы я пожалел. |
So phone calls from the prison are recorded, and every inmate has to make collect calls. |
Так как телефонные звонки из тюрьмы записываются, каждый заключенный должен делать звонки за счет абонента. |
You want to believe that because then you're freed from any responsibility for your misery. |
Вы хотите в это верить, потому что так с Вас снимается всякая ответственность за то, что Вы несчастны. |
During his trial, he had to be removed from the court for singing. |
На суде его выводили из зала за пение. |
But three people has disappeared from the city in 20 years. |
Но за последние 20 лет из города пропали уже три человека... |
I mean, from - f-from beyond the grave, he still pulls the strings. |
Прямо из своей могилы он все еще дергает меня за ниточки. |
Money in exchange for information from the police. |
Мы платим кое-каким полицейским за информацию. |
He followed you from Nate's office and offered to help me in exchange for money. |
Он следил за тобой от офиса Нейта и предложил мне помощь в обмен на деньги. |
Girl from New Jersey's family kept tabs on her by checking on her ad. |
Семья девушки из Нью Джерси следила за ней проверяя ее профиль. |
There's no way he slipped away from us in the past 12 hours. |
Там нет намеков на то, как он ускользнул от нас за последние 12 часов. |
Involvement of officers from the unit for foreigners, who control the legality of foreigners stay, is also significant. |
Участие сотрудников подразделения по работе с иностранцами, отвечающих за обеспечение законности пребывания иностранцев в этой стране, также имеет большое значение. |