Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
The thematic trust fund instrument, introduced in late 2001, was designed as a flexible, agile co-financing modality to support development work that cannot be funded from regular resources or from other multilateral or bilateral sources. Механизм тематических целевых фондов, внедренный в конце 2001 года, был создан в целях обеспечения гибкого и эффективного использования метода совместного финансирования в поддержку той деятельности в области развития, которая не может финансироваться за счет регулярных ресурсов или из других многосторонних или двусторонних источников.
We have spoken in the past about the enormous waste that would result from a non-strategic exit from Timor-Leste, which would expose any latent vulnerabilities in the newly emerging democracy. В прошлом мы уже говорили об огромных издержках, которые может повлечь за собой нестратегическое завершение операции в Тиморе-Лешти, в результате чего в этой стране формирующейся демократии могут появиться те или иные признаки уязвимости.
Although it is important for the Agency to be at arms length from the Government, it does not operate in isolation from other departments and bodies with responsibility for protection of the public. Хотя необходимо обеспечить, чтобы Управление было в определенной степени независимым от правительства, оно не функционирует изолированно от министерств и органов, отвечающих за охрану здоровья людей.
Under Phase II of the project, a Working Group consisting of technical experts from troop-contributing countries met from 27 March to 7 April 1995 to identify standards for major and minor equipment and consumables for which reimbursement would be authorized. В ходе этапа II проекта Рабочая группа в составе технических экспертов из стран, предоставляющих войска, провела заседания с 27 марта по 7 апреля 1995 года в целях определения нормативов для основного и неосновного имущества и расходуемых материалов, за которые должна выплачиваться компенсация.
Most speakers expressed appreciation for the help they had had in their phase-out efforts from the Multilateral Fund, as well as from the implementing agencies and bilateral donors. Большинство выступивших делегатов выразили признательность за оказанную им Многосторонним фондом помощь в реализации усилий по поэтапной ликвидации ОРВ, а также за содействие по линии учреждений-исполнителей и двусторонних доноров.
Technical expertise was also made available at the request of the Transitional Government of Afghanistan on complex nationality issues arising from the many years of displacement of Afghan refugees, and from the many marriages and births abroad. Техническая помощь была также предоставлена по просьбе переходного правительства Афганистана по довольно сложным вопросам гражданства, которые возникли в результате многолетнего перемещения афганских беженцев и многочисленных браков и рождения детей за границей.
In terms of geographical diversity, a total of 86 countries were represented in the ICTR's staffing - 40 countries from outside Africa and 46 from the continent. Что касается географического разнообразия, то среди сотрудников МУТР представлено в общей сложности 86 стран: 46 африканских и 40 за пределами Африканского континента.
The negative resource growth under investment costs is due to expected savings from small capitalization investment advisory fees and from the decline in the market value of the portfolio. Отрицательный рост объема ресурсов по статье инвестиционных расходов объясняется запланированной экономией средств за счет низких гонораров за оказанные консультативные услуги по вопросам вложения в капитальные активы и сокращением рыночной стоимости портфеля инвестиций.
Since the previous session, reports had been received from Albania, Benin, Morocco and Poland and were expected shortly from Brazil, Bulgaria, Greece and Iceland. За время, истекшее после предыдущей сессии, поступили доклады Албании, Бенина, Марокко и Польши; в скором времени ожидаются доклады Болгарии, Бразилии, Греции и Исландии.
This could be addressed by linking the data from the Electronic Commerce and Technology Survey - 2000 to administrative data and data from other surveys. Эта задача может быть решена путем увязки данных обследования по электронной торговле и технологии за 2000 год с административными данными и данными других обследований.
An important lesson learned from previous and current phases of the HDI is that development activities targeted at the poor are often vulnerable to social and economic forces resulting from circumstances beyond the village. Один из важных уроков, полученных на предыдущем и текущем этапах ИРЧ, заключается в том, что часто мероприятия в области развития, осуществляемые в интересах малоимущего населения, подвержены воздействию социально-экономических сил, обусловленных обстоятельствами, существующими за рамками деревень.
The overall financial implications for the Office are estimated at $2.3 million for the period from January to December 2002 and will be covered from resources provided for special missions during the biennium 2002-2003. Общие финансовые потребности Отделения на период с января по декабрь 2002 года, составляющие, по оценкам, 2,3 млн. долл. США, будут покрыты за счет ресурсов, выделенных на проведение специальных миссий в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов.
With these measures and being an organization primarily focusing on development activities in the field, UNDP has increased the share of procurement from developing countries from 30 to 70 per cent within the last 10 years. Благодаря этим мерам, а также тому, что она является организацией, которая концентрирует свои усилия главным образом на деятельности в области развития на местах, ПРООН за последние 10 лет повысила долю закупок, производимых в развивающихся странах, с 30 до 70 процентов.
Its funding is derived from the regular budget, as well as from extrabudgetary resources, in particular the Voluntary Trust Fund for the Programme, the status of which will be issued as an addendum to the present report. Она финансируется из средств регулярного бюджета, а также из внебюджетных ресурсов, в частности за счет Целевого фонда добровольных взносов для Программы, информация о состоянии которого будет опубликована в качестве добавления к настоящему докладу.
Having found resistance from LISCR, Liberia's Bureau of Maritime Affairs changed strategy, and directed four payments from their part of the maritime revenue directly to San Air via arms dealer Sanjivan Ruprah. Натолкнувшись на сопротивление со стороны ЛМСКР, Бюро по морским делам Либерии изменило свою стратегию и произвело четыре платежа за счет своей доли в поступлениях от регистрации морских судов непосредственно «Сэн эйр» через торговца оружием Сандживана Рупру.
Presently, the contributions of Liberia to IOM amount to 8.23 per cent of the income of that United Nations body and are paid directly by the management company from fees collected from the ship registries. В настоящее время взносы Либерии в ИМО составляют 8,23 процента от поступлений этого специализированного учреждения Организации Объединенных Наций и выплачиваются непосредственно руководством компании за счет средств, собранных судовым регистром.
X-5.1 During the navigation test all of the equipment providing the manoeuvrability of the vessel which may be actuated from the wheelhouse may be used, apart from any anchor. X-5.1 При проведении судоходных испытаний может использоваться любое обеспечивающее маневренность судна оборудование, которым можно управлять из рубки, за исключением якорей.
Included in this amount are fees that UNOPS earns from the procurement services that it provides to projects implemented by Governments and financed with loans from the International Fund for Agricultural Development. В эту сумму включается плата, которую ЮНОПС получает за услуги по закупкам, которые оно оказывает проектам, осуществляемым правительствами и финансируемым за счет кредитов Международного фонда сельскохозяйственного развития.
Worsening economic hardship made it harder for the chronically ill to seek care from other providers, even as the number of those injured and suffering from psychological trauma due to the ongoing conditions of strife had grown. В результате ухудшения и без того тяжелого экономического положения лицам, страдающим хроническими заболеваниями, стало сложнее обращаться за медицинской помощью к другим структурам, оказывающим аналогичные услуги, тем более, что число раненых и получивших серьезные психологические травмы в результате сохраняющейся напряженной обстановки увеличилось.
The Department of Peacekeeping Operations stated that a proposal would be submitted to the Controller indicating historical data and cost-effectiveness of the recovery of outstanding amounts from personnel who had separated from missions. Департамент операций по поддержанию мира заявил, что Контролеру будет представлено предложение с указанием данных за прошлые периоды и информации об эффективности затрат по взысканию причитающихся с сумм с сотрудников, которые прекратили службу в составе Миссии.
In a report from July 2000, an organization called The University Teachers for Human Rights reported that 20 girls had recently been recruited by the LLTE from a school. В своем докладе за июль 2000 года организация под названием "Преподаватели университетов за права человека" сообщила, что в одной из школ ТОТИ недавно завербовали 20 девочек.
Early in November, the arrival of some 15 "technicals" from Mogadishu to areas near Marka in Lower Shabelle signalled rising tensions over competition to extort taxes from banana traders. Прибытие в начале ноября из Могадишо в районы в окрестностях Марки в нижнем течении реки Шебелли порядка 15 «специалистов» знаменовалось усилением напряженности в связи с конкурентной борьбой за право вымогать налоги у торговцев бананами.
The import of rough diamonds into India is monitored through a system of import licensing, and these imports are sourced only from traditional international trading centres, not from any conflict areas. В Индии контроль за импортом необработанных алмазов осуществляется посредством выдачи лицензий на импорт, и импортируемая продукция поступает только из традиционных международных торговых центров, а не из зон конфликтов.
Given that the issues tackled are of interest to other organizations, the International Trade Law Branch could also consider more strategic efforts to raise funds from partners within and from outside the United Nations, in line with General Assembly resolution 51/161. Учитывая, что рассматривае-мые вопросы представляют интерес для дру-гих организаций, Сектор мог бы дополни-тельно подумать об усилении стратегических усилий для привлечения средств со стороны партнеров как в системе Организации Объеди-ненных Наций, так и за ее пределами, в свете резолюции 51/161 Генеральной Ассамблеи.
Since the relocation exercise started in February, UNHCR has relocated some 43,600 Sierra Leonean refugees from the Parrot's Beak in the south-east of Guinea to safer areas further north and away from the border in the Dabola and Albadaria prefectures. За период с февраля, когда начался процесс перемещения, УВКБ вывезло около 43600 сьерра-леонских беженцев из «клюва попугая», юго-восточная часть Гвинеи, в более безопасные районы, расположенные далее к северу от границы в префектурах Дабола и Альбадария.