Prospecting, Exploration for and Exploitation of Mineral Resources from the Seabed beyond Limits of National Jurisdiction. |
Поиск, разведка и разработка минеральных ресурсов морского дна за пределами национальной юрисдикции. |
Apart from the report, progress on the recommendations was slow during the period under review. |
За исключением подготовки данного доклада ход выполнения рекомендации в течение рассматриваемого года был медленным. |
He further requested sustained and predictable funding from the international community, including adequate compensation for contingent-owned equipment. |
Он также просил международное сообщество обеспечить более устойчивое и предсказуемое финансирование, включая выплату надлежащей компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
The round-table discussion involves a review panel composed of officials from other competition authorities and respected academics. |
Обсуждения за круглым столом проходят с участием группы экспертов, состоящей из сотрудников других органов по вопросам конкуренции и авторитетных ученых. |
Many jurisdictions provide a legal basis for affected parties to privately seek compensation for the loss they suffer from a cartel. |
Во многих юрисдикциях существуют нормативно-правовые положения, на основании которых пострадавшие стороны могут в частном порядке требовать компенсации за ущерб, причиненный картелями. |
The Central Warehouse will cover a wide range of functions from acquisition planning and execution through warehousing and control to initiating write-off. |
Центральный склад будет выполнять широкий круг функций, начиная от планирования и осуществления закупок до складирования и контроля за списанием. |
Accordingly, significant savings may be achieved from this reduction in translation services. |
За счет такого сокращения объема услуг письменного перевода можно достичь значительной экономии. |
Option 1 would be funded by a special assessment from Member States. |
Вариант 1 предусматривает финансирование за счет начисления специальных взносов среди государств-членов. |
In 2011/12 and 2012/13, the supplementary payment was met from savings and efficiencies within the peacekeeping budgets. |
В 2011/12 году и в 2012/13 году такие дополнительные выплаты были покрыты за счет экономного и эффективного расходования средств бюджетов операций по поддержанию мира. |
The co-facilitators were very grateful for the constructive and cooperative feedback they received from all delegations during the informal consultations process. |
Сокоординаторы были очень признательны за конструктивные и выдержанные в духе сотрудничества отклики, поступившие от всех делегаций в ходе процесса неофициальных консультаций. |
He was transferred to serve in a distant rural parish forty kilometers from home. |
Его перевели на службу в дальний сельский приход за 40 км от дома. |
During the period under review, follow-up comments were received from States parties. |
За отчетный период замечания о последующей деятельности были получены от государств-участников. |
Also, immediate removal from the convicted list and deletion of the investigation records ensues. |
За этим также следует немедленное исключение из списка осужденных лиц и уничтожение данных о расследовании. |
It is not enough to state that the goods were searched when they were loaded hundreds of kilometres from the distribution zones. |
Недостаточно просто заявить о том, что груз был досмотрен при погрузке за сотни километров от распределительных пунктов. |
Indeed, some developed countries and corporations from the developed world bear responsibility for corruption in developing countries. |
В реальности некоторые развитые страны и корпорации из развитого мира несут ответственность за коррупцию в развивающихся странах. |
Future funding will be dealt with through programme support cost funds or from United Nations Headquarters |
Будущее финансирование будет обеспечиваться из средств на покрытие вспомогательных расходов по программам или за счет средств Центральных Учреждений Организации Объединенных Наций |
The utilization of final budgets funded by other resources ranged from 46 per cent to 67 per cent. |
Показатели освоения средств окончательных бюджетов, финансируемых за счет прочих ресурсов, составили от 46 до 67 процентов. |
Software is amortized over periods ranging from 3 to 10 years. |
Амортизация программного обеспечения осуществляется за период продолжительностью от З до 10 лет. |
The budget is provided from regular resources. |
Этот бюджет финансируется за счет регулярных ресурсов. |
Accumulated surpluses represent the accumulated surpluses and deficits from UNICEF operations over the years. |
Накопленный профицит представляет собой сумму накопленных профицитов и дефицитов по операциям ЮНИСЕФ за несколько лет. |
During the last two weeks of the campaign, state and private TV channels broadcast messages from the CEC and voter education spots. |
За последние две недели избирательной кампании государственные и частные телеканалы транслировали сообщения ЦИК и информационные ролики для избирателей. |
As the projects are funded almost entirely by contributions from the national Government, no significant losses are expected to be incurred by UNDP. |
Поскольку эти проекты финансируются почти исключительно за счет взносов национального правительства, ПРООН, как ожидается, не понесет значительных убытков. |
The lack of procurement plan prevents the Tribunal from identifying and obtaining scale economies through consolidation of similar items into one tender and contract. |
Отсутствие плана закупок не позволяет Трибуналу находить и реализовывать возможности экономии за счет масштабов путем объединения однотипных товаров и услуг в рамках одних торгов и контракта. |
The activities of UNICEF are financed by voluntary contributions from Governments, private organizations and individuals. |
Деятельность ЮНИСЕФ финансируется за счет добровольных взносов правительств, частных организаций и отдельных лиц. |
35.3 UNRWA is funded by voluntary contributions from Member States and other donors for the support of its ongoing programmes and activities. |
35.3 Постоянные программы и виды деятельности БАПОР финансируются за счет добровольных взносов государств-членов и других доноров. |