Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
I cannot conclude my statement without expressing the gratitude of all members of the Fifth Committee for the help we received from the Secretariat staff, in particular from the Department of Administration and Management. Я хотел бы завершить свое выступление выражением признательности от имени всех членов Пятого комитета за помощь, оказанную сотрудниками Секретариата, в частности из Департамента по вопросам администрации и управления.
Some concern was expressed that in some instances advice and inputs from the various United Nations system partners were not always obtained from the start of the process but only after a first draft had been prepared. Некоторая озабоченность была выражена по поводу того, что в ряде случаев к различным партнерам по системе Организации Объединенных Наций обращаются за консультациями и практической помощью только после подготовки первого проекта, а не с самого начала этого процесса.
It has not received compensation deriving from the depreciation of equipment and materials and from the contribution of contingents, which often pay with their lives for their commitment to the international cause. Мы не получили компенсацию за амортизацию оборудования и материалов, а также вознаграждение участникам операции, которые нередко платят своей жизнью, выполняя международные обязательства.
Additional local currency is being generated through contributions from the counterpart funds controlled jointly by bilateral donors and recipient Governments and from debt conversion transactions organized by bilateral donors. Дополнительные средства в местной валюте поступают за счет взносов, предоставляемых сотрудничающими фондами, совместно контролируемыми двусторонними донорами и принимающими правительствами, а также в результате операций по переводу долга, организуемых двусторонними донорами.
On a related front, at the end of 1992 it was reported that French police had uncovered the trafficking of children from Zaire to France to various families, at times posing as refugees, aimed at benefiting from social security. По поступившим сообщениям, в конце 1992 года французская полиция выявила случаи контрабанды детей из Заира во Францию в различные семьи, иногда выдававшие себя за беженцев с целью получения социального пособия.
He pointed out that, while the work of the Special Rapporteur would be partially supported from the Organization's regular budget, it would be financed essentially from extrabudgetary resources. Г-н Бодо уточняет, что деятельность Специального докладчика будет финансироваться отчасти из регулярного бюджета Организации, но главным образом за счет внебюджетных ресурсов.
With regard to the monitoring of elections, she said that around 15,000 observers would be needed; they could come from the local community or from non-governmental organizations. В том что касается наблюдения за проведением выборов, необходимо будет использовать услуги около 15000 наблюдателей, которых можно было бы нанять на местах или через неправительственные организации.
It would be the intention of the Secretary-General to finance these additional requirements from within the overall 1994-1995 appropriation through redeployment of an equivalent amount of resources from programme 8 Elimination of apartheid, of section 3, Political affairs. Генеральный секретарь предполагает финансировать эти дополнительные потребности из общих ассигнований на 1994-1995 годы за счет перераспределения соответствующих средств из программы 8 "Ликвидация апартеида" раздела 3 "Политические вопросы".
This is also one of the most modern secondary schools in the Republic of Serbia, the purchase of whose equipment was financed from the republican budget (except for 10 per cent from local contributions). Кроме того, это одна из самых современных средних школ в Республике Сербии, закупка оборудования для которой финансировалась из республиканского бюджета (за исключением 10 процентов, которые были покрыты за счет местных взносов).
The international public is insufficiently aware of the suffering and status of the Serbs outside the Federal Republic of Yugoslavia, especially in Croatia where they are subjected to permanent harassment and pressure such as dismissal from work and eviction from apartments. Международная общественность недостаточно осведомлена о страданиях и положении сербов за пределами Союзной Республики Югославии, особенно в Хорватии, где они на постоянной основе подвергаются таким актам запугивания и давления, как увольнения с работы и выселения из квартир.
The Committee wishes to express its appreciation for the presence of a high-level delegation from the State party, including officials from ministries directly involved in the implementation of the Convention. Комитет хотел бы выразить свою признательность за присутствие делегации государства-участника, состоящей из высокопоставленных должностных лиц, включая должностных лиц министерств, непосредственно связанных с осуществлением Конвенции.
a/ Information in the present bulletin was derived from Australian seismological facilities and from institutions in other countries cooperating in the monitoring of earthquakes and nuclear explosions. а/ Приводимая в настоящей сводке информация была получена от австралийских сейсмологических станций и учреждений других стран, сотрудничающих в области наблюдения за землетрясениями и ядерными взрывами.
There are possibilities for more active involvement in financing, along with United Nations Member States, through additional voluntary contributions, including those from private corporations, which would substantially benefit from the settlement of conflicts and the restoration of normal trade and economic flows. Наряду со взносами государств - членов Организации Объединенных Наций имеются возможности для более активного участия в финансировании за счет дополнительных добровольных взносов, включая взносы частных корпораций, которые извлекут значительную прибыль из урегулирования конфликтов и нормализации торговой и экономической деятельности.
However, the specific modalities for the implementation of such a resolution could not be addressed in isolation from the peace process, in all its aspects, or from global action to reduce tension and limit armaments. Вместе с тем конкретные пути осуществления такой резолюции нельзя рассматривать в отрыве от мирного процесса во всех его аспектах и глобальных действий за снижение напряженности и ограничение вооружений.
The priority Romania attaches to the European and Euro-Atlantic options, resulting from its history and from geopolitical factors, does not exclude traditional relationships established over the years with countries and areas outside the European continent. Приоритет, который Румыния отдает европейским и европейско-атлантическим вариантам, проистекающий из ее истории и геополитических факторов, не исключает традиционные отношения, сложившиеся на протяжении лет со многими странами и регионами за пределами европейского континента.
Through the systematic expansion of facilities to manage pneumonia cases, combined with prompt action from parents for timely care, the goal of reducing mortality from ARI can be achieved. Путем систематического расширения учреждений, специализирующихся на лечении пневмонии, наряду с обеспечением своевременного обращения родителей за медицинской помощью, цель уменьшения смертности в результате ОРИ может быть достигнута.
During the period under review, sales from the local farmers' market improved, signalling some recovery from the devastation caused by the hurricane in 1990. За рассматриваемый период объем продаж на местном фермерском рынке увеличился, что свидетельствует об улучшении положения и преодолении последствий разрушений, вызванных ураганами в 1990 году.
Through fishing agreements with vessels from the United States, the Territory was earning fees from its exclusive economic zone which, according to the Faipule, could be reviewed with a view to increasing revenue. Территория получает плату за пользование ее исключительной экономической зоной в рамках соглашений о рыбной ловле с судами Соединенных Штатов, которые, по мнению фаипуле, могут быть пересмотрены в целях увеличения поступлений.
Available information for 1993 relating to oil exports and exports from Egypt and Jordan point to a decline in total exports from the region. Имеющаяся за 1993 год информация об экспорте нефти и экспорте из Египта и Иордании свидетельствует о сокращении общего объема экспорта региона.
Apart from its contribution to the emergency recovery programme, UNDP provided emergency assistance totalling $100,000 to Yemen, from special programme resources, following two natural disasters. Участвуя в чрезвычайной программе восстановления, ПРООН в то же время за счет специальных ресурсов программы оказала Йемену чрезвычайную помощь на общую сумму в размере 100000 долл. США в связи с двумя стихийными бедствиями.
a/ To be financed from unutilized resources carried over from the support cost line of the fourth programming cycle and therefore not included in the total. а/ Будут финансироваться за счет неиспользованных средств, перенесенных из статьи вспомогательных расходов четвертого цикла программирования и поэтому не включенных в общую сумму.
And you must be as weary from the day's events and your work readying the house as we are from travel. Мы устали с дороги. Вы, должно утомились за день от работы по дому и других событий не меньше нашего.
The Advisory Committee notes from paragraph 17 of his report (ibid.) that the Secretary-General will propose to abolish a number of high-level posts financed from extrabudgetary resources to the concerned governing bodies. С учетом пункта 17 доклада Генерального секретаря (там же) Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь направит соответствующим руководящим органам предложения по ликвидации ряда должностей высокого уровня, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов.
While in a few cases costs are met from peace-keeping funds, following a decision by the Security Council, in most instances the funding of such units must come from extrabudgetary contributions. Хотя в нескольких случаях в соответствии с решением Совета Безопасности расходы покрываются из средств, предназначенных для операций по поддержанию мира, в большинстве ситуаций финансирование таких групп должно осуществляться за счет внебюджетных поступлений.
Funding is obtained from the donor community or from FAO's own Technical Cooperation Programme, which has provided over $15 million for emergency interventions since January 1992. Финансирование обеспечивается сообществом доноров или непосредственно за счет средств Программы технического сотрудничества ФАО, которая с января 1992 года выделила на проведение чрезвычайных операций свыше 15 млн. долл.США.