Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
Businesses that seek to avoid being complicit in human rights violations are increasingly seeking guidance from the States in which they operate. Предприятия, стремящиеся избежать причастности к нарушениям прав человека, все чаще обращаются за рекомендациями к государствам, в которых они действуют.
The Appeals Chamber reversed Ntabakuze's convictions for preventing refugees from seeking sanctuary and for certain killings. Апелляционная камера отменила осуждение Нтабакузе за воспрепятствование беженцам в поиске убежища и за отдельные эпизоды убийств.
Funds collected from staff members would be applied towards additional resources for the Office. За счет средств, собираемых с персонала, будут сформированы дополнительные ресурсы Отдела.
Instead, fishmeal has shifted from use in livestock farming to use in aquaculture over the past decade. Вместо этого за последнее десятилетие использование рыбной муки перешло из сектора животноводства в сектор рыбоводства.
The AU Commission has requested assistance from IMF in reviewing the draft statutes and detailed annexes associated with the creation of the African monetary fund. Комиссия АС обратилась в МВФ за помощью в рассмотрении проекта устава и подробных приложений, связанных с созданием африканского валютного фонда.
States should decriminalize defamation and repeal any provision within the penal code that protects public officials from scrutiny and criticism. Государствам следует отменить уголовную ответственность за клевету и отменить любые положения уголовного кодекса, которые защищают государственных должностных лиц от проверки и критики.
States should ensure that tax liberalization policies resulting from international tax competition do not result in reduced public funding for health. Государства должны следить за тем, чтобы политика налоговой либерализации, проводимая в связи с международной конкуренцией в сфере налогообложения, не приводила к сокращению государственного финансирования здравоохранения.
Private hospitals and doctors may be allowed to opt out of the publicly funded system and collect private fees from patients. Частные больницы и врачи могут получить разрешение не участвовать в финансируемой государством системе и взимать плату за свои услуги непосредственно с пациентов.
Rural areas may remain without access to clean drinking water after privatization, forcing women to travel to collect water from communal faucets. Вследствие приватизации в сельских районах может не оставаться возможностей для получения доступа к чистой питьевой воде, в результате чего женщины вынуждены ходить за водой на общественные водоколонки.
An expert round table on maritime security was held in Lima in August 2011, with funding from Canada. В августе 2011 года в Лиме, при финансовой поддержке со стороны Канады, была проведена встреча экспертов за круглым столом по вопросам безопасности на море.
During its 33 years of operation, the programme has trained 858 officials from 160 States. За ЗЗ года существования программы обучение прошли 858 должностных лиц из 160 государств.
That amount has since been recovered from remittances in respect of the 2012 budget. Эта сумма затем была возмещена за счет перечислений по линии бюджета на 2012 год.
Under the NEPAD/Spanish Fund for African Women's Empowerment, technical support in monitoring projects was provided through funding from the first phase. В рамках Фонда НЕПАД/Испании по расширению прав и возможностей африканских женщин была оказана техническая поддержка в наблюдении за осуществлением проектов путем обеспечения финансовых средств на первом этапе.
The World Urban Campaign had expanded its partnership base from 26 organizations in 2011 to 42 as of June 2012. Всемирная кампания за урбанизацию расширила свои партнерские связи: если в 2011 году ее партнерами были 26 организаций, то по состоянию на июнь 2012 года их количество выросло до 42.
The majority of this eligible population is located away from Headquarters. Основная часть этих охваченных услугами сотрудников находится за пределами Центральных учреждений.
The proof of concept derived from the project is beginning to be applied for national programming in several countries. Доказательства правильности концепции, полученные за счет этого проекта, начинают применяться к составлению национальных программ в нескольких странах.
Many countries have yet to enact freedom of information laws that allow citizens to seek information from public institutions. Многим странам еще только предстоит принять законы о свободе информации, которые позволяли бы гражданам обращаться за информацией в государственные учреждения.
This traditional comparison table shows total expenses, from all funding sources, for each organization for the period 2006-2011. В этой традиционной сопоставительной таблице показан совокупный объем расходов по линии средств из всех источников финансирования по каждой организации за период 2006 - 2011 годов.
Subtotal Reduced requirements mainly result from the discontinuance of the payment of hazardous duty station allowance to civilian staff effective 1 March 2011. Уменьшение потребностей обусловлено главным образом прекращением выплаты надбавки за работу в опасных условиях гражданскому персоналу с 1 марта 2011 года.
The contribution of the Department of Safety and Security would be met from its extrabudgetary resources. Взнос Департамента по вопросам охраны и безопасности будет покрываться за счет выделенных ему внебюджетных ресурсов.
The Mission quickly restored its leadership and command structure through the reassignment of personnel from Headquarters and other field missions. Миссия быстро восстановила свою командно-управленческую структуру за счет перераспределения персонала из штаб-квартиры и других полевых миссий.
By 2030, oceanic dead zones are recovered by reducing nitrogen run-off from land by 50 per cent or more. К 2030 году океанические мертвые зоны должны быть восстановлены за счет уменьшения азотосодержащих стоков с материка на 50 процентов или больше.
Continued support from UNOCI will be required to complete these outstanding tasks and create a positive political environment, including by promoting reconciliation and social cohesion. Будет необходима дальнейшая поддержка со стороны ОООНКИ в реализации оставшихся задач и создании благоприятного политического климата, в том числе за счет содействия процессу воссоединения и социального единства.
The Advisory Group will guide a global vision of the country and regional findings from the 2010/2011 universal access review process. Консультативная группа будет руководить созданием глобальной картины заключений по странам и регионам, сделанных в результате процесса универсального обзора доступа за 2010/2011 годы.
Regional States that so wish could request assistance from the relevant international organizations and the European Union. Государства региона, которые того пожелают, могут обратиться за помощью к соответствующим международным организациям и Европейскому союзу.