| We saw Moloch appear from behind the trees. | Мы видели, как Молох появился за деревьями. |
| I have gone from "it" girl to working girl in just 3,000 Miles. | Я прошла путь от праздной девушки до работающей всего за 5 тысяч километров. |
| We've got every possible point-of-entry under surveillance from the rooftop to the sewers. | Мы следим за всеми входами от крыши до канализации. |
| Perfect, except that she was jogging half a mile from the nearest road. | Идеально, вот только она бегает за километр от ближайшей дороги. |
| And from the angle of that camera, that someone was sitting behind the defense table. | И судя по наклону этой камеры, это был кто-то сидящий за столом защиты. |
| She seemed to think he was responsible for taking her away from Emmeline that time. | Она, очевидно, думала, что он был ответственен за то, что ее забрали от Эммелины. |
| She's in the room that's right around the corner from yours. | Она в комнате, которая прямо за углом рядом с твоей. |
| You and a table of 12, anyone from history. | 12 исторических личностей с тобой за столом. |
| So, I guess I kind of followed you home from the hospital. | Я проследила за тобой из больницы. |
| But here you are 1,000 miles from home. | А сейчас ты за тысячу миль от дома. |
| The Barrols went from the penthouse to the street Overnight. | Бэрролы вылетели из пентхауза на улицу за одну ночь. |
| Vincent, that guy who was after Gina, someone bought him from Muirfield. | Винсент, тот парень, который пришел за Джиной, кто-то выкупил его из Мюрфилда. |
| Because no one could imagine that you could get from Kent to York in fifteen hours. | Потому что никто не мог себе представить, что можно добраться от Кент до Йорка за пятнадцать часов. |
| The actions of the junior Senator from Wisconsin have caused alarm and dismay amongst our allies abroad and given considerable comfort to our enemies. | Действия сенатора от Штата Висконсин Маккарти вызвали тревогу у наших союзников за рубежом и принесли большое удовлетворение нашим врагам. |
| They were making millions from it but at the expense of human lives. | Они делали на этом миллионы, но за счет человеческих жизней. |
| I could hear a pin drop from miles away. | Я мог услышать падение иголки за сотни километров. |
| Wasn't the same, when she came back from abroad. | Но меньше, чем до её отъезда за границу. |
| He'd take my cash from running the game and sell me paintings. | Он брал мои деньги за проведение игр и продавал мне картины. |
| You sublimated your anger and came from a place of love. | Накапливая свою злость, ты вышел за границы любви. |
| And he'll stay away from Barbara. | И будет обходить Барбару за милю. |
| I bought it from Greely for a thousand dollars. | Я купил его у Грили за $1000. |
| Yes, it continues from behind... of our stores. | Да, она идёт дальше за наши магазины. |
| Bumped from acquaintance to old friend in three seconds. | Перешевший от знакомого к старому другу за три секунды. |
| They're getting paid cash from the campaign fund to bring down the bill. | Они получают бабки из фонда кампании за то, чтобы прикончить законопроект. |
| Dashell's watching the live feed from his computer. | А Дэшелл смотрит прямую трансляцию сидя за компьютером. |