Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
This present report has used data and information gathered from internal reporting instruments of UNFPA, notably the 2007 annual reports from all UNFPA divisions and units, including 120 country offices. В настоящем докладе используются данные и информация, собранные с помощью механизмов внутренней отчетности ЮНФПА - главным образом ежегодных докладов всех отделов и подразделений ЮНФПА за 2007 год, в том числе 120 страновых отделений.
In addition, corporations are under increased scrutiny not only from their employees and clients, but also from players such as NGOs who have become new influential spokesmen on global issues such as human rights and sustainable development. Кроме того, за корпорациями с повышенным вниманием наблюдают не только их наемные работники и клиенты, но и структуры типа НПО, которые стали новыми влиятельными выразителями мнений по таким глобальным проблемам, как права человека и устойчивое развитие.
We welcome the fact that observer missions from the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe, as well as from the Asia Foundation and the National Democratic Institute, will be present. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Европейский союз и Организация по безопасности сотрудничеству в Европе, а также Азиатский фонд и Национальный демократический институт направят свои миссии для наблюдения за процессом выборов.
Although there has been no success in securing compulsory advance information on passengers and cargo from the countries from which flights depart, mechanisms have been set up to check all passengers in coordination with the other authorities appointed to carry out those checks. Несмотря на введение обязательных мер по предоставлению заблаговременной информации о пассажирах и грузах странами происхождения судов, были также введены в действие механизмы контроля за всеми пассажирами, действующие в координации с другими властями, уполномоченными осуществлять подобные меры.
We are fighting to free a Member State from the fear of losing financial assistance and foreign development aid just for refusing to comply with requests for political allegiance from someone more powerful. Мы боремся за освобождение государств-членов от страха лишиться финансовой помощи и иностранной помощи в целях развития лишь за то, что они отказываются выполнить просьбы более могущественной державы о политической лояльности.
However, true effectiveness in combating this scourge will result not only from reacting to its symptoms but from gaining a full understanding of the nature of the problem and seeking to eliminate its underlying causes. Однако подлинная эффективность в борьбе с этим бедствием будет обеспечена не только за счет реагирования на его симптомы, но и в результате более глубокого осознания природы проблемы и принятия мер по ликвидации лежащих в основе ее причин.
In addition to being funded from the Trust Fund for the Regional Centre, activities of the Centre may also be funded from voluntary contributions to other disarmament trust funds. Помимо финансирования по линии Целевого фонда для Регионального центра деятельность Центра может также финансироваться за счет добровольных взносов в другие целевые фонды в области разоружения.
The Prime Minister has embarked on overseas missions to seek external funding from the Bretton Wood institutions and from the donor community in the UN and the European Union. Премьер-министр стал совершать поездки за рубеж для того, чтобы обеспечить поступление финансовых средств от бреттон-вудских учреждений, а также от сообщества доноров в виде Организации Объединенных Наций и Европейского союза.
They fought together to retake Uvira from RCD-Goma in October 2002, after the Rwandan Defence Force's withdrawal from the Democratic Republic of the Congo, and more recently in Kamanyola against Mutebutsi's troops. Они действовали совместно в битве с КОД-Гома за Увиру в октябре 2002 года после вывода Сил обороны Руанды из Демократической Республики Конго и в последнее время взаимодействуют друг с другом в Каманьоле против войск Мутебутси.
This view is also widely shared by the majority population, struggling with an unemployment rate on the order of 60 to 70 per cent and a reduction of income from international donors as well as remittances from the diaspora. Эту точку зрения широко поддерживает большинство населения, страдающего от безработицы, уровень которой достиг 60 - 70 процентов, и сокращения поступлений от международных доноров, а также денежных переводов от соотечественников за границей.
In addition to initiatives to maximize the income from its traditional donors, the Office has sought to expand co-financing through cost-sharing and government cash counterpart contributions from assisted countries. Помимо осуществления инициатив по обеспечению максимально высоких поступлений от своих традиционных доноров Управление стремится расширить масштабы совместного финансирования за счет механизма совместного участия в расходах и параллельных взносов наличными правительств стран - получателей помощи.
The programme budget is funded mainly from special-purpose funds (earmarked voluntary funds) and the support budget from general-purpose voluntary contributions. Бюджет по программам финансируется в основном за счет средств специального назначения (целевых добровольных взносов), а бюджет вспомогательных расходов - за счет добровольных взносов общего назначения.
The process involves the identification of a base structure fully funded from regular resources and funding all other requirements proportionally from regular and other resources. Данный процесс связан с определением базовой структуры, полностью финансируемой из регулярных источников, и финансированием всех других потребностей на пропорциональной основе за счет регулярных и прочих ресурсов.
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, provision and collection of resources is done from health insurance contributions and from the Federation budget, in addition to its Solidarity Fund. В Федерации Боснии и Герцеговины предоставление и сбор ресурсов обеспечивается за счет взносов на медицинское страхование и бюджета Федерации в дополнение к ее Фонду солидарности.
Only in 10 per cent of municipalities, has monitoring of smoke from industrial and energy facilities, applying the Bergman method, been carried out from time to time. Только в 10% муниципалитетов время от времени проводится контроль за дымом от промышленных и энергетических предприятий с применением метода Бергмана.
When we compare these indicators to data from 2000, we find that the proportion of deaths caused by perinatal pathologies continues to decline, while infant deaths from inborn anomalies, infectious and parasitic diseases and respiratory problems has increased. Если сопоставить эти показатели с данными за 2000 год, нельзя не отметить, что относительная доля смертности, вызванной перинатальными патологиями, продолжает снижаться в то время, как младенческая смертность от врожденных аномалий, инфекционных и паразитарных заболеваний и проблем дыхательной системы возросла.
It follows from the foregoing that the Libyan legislature grants everyone the right to receive cash benefits in the event of illness, an industrial accident or unemployment, in order to save families from destitution. Из вышеизложенного следует, что ливийское законодательство закрепляет за каждым человеком право на получение денежного пособия в случае болезни, несчастного случая на производстве или безработицы, предоставляемого с тем, чтобы их семьи не оказались в нищете.
In less than 10 years, Kazakhstan gained sovereignty and underwent a very deep transition, moving from an authoritarian system to a more democratic institutional system, and from a centrally planned economy to a market one. Менее чем за десять лет Казахстан обрел суверенитет и провел очень глубокие преобразования, перейдя от авторитарной системы к более демократической институциональной системе, от централизованно планируемой к рыночной экономике.
Two delegations proposed that the new committee's financing should come not from the regular budget of the United Nations, as the Chairperson had suggested, but from the States parties to the instrument. Две делегации предложили обеспечивать финансирование этого Комитета не из общего бюджета Организации Объединенных Наций, как было предложено Председателем, а за счет средств государств - участников документа.
Increases would ideally come from the regular budget, which ultimately should lead to a reduction in the percentage of resources from extrabudgetary sources and therefore greater predictability. Желательно, чтобы увеличение средств происходило за счет регулярного бюджета, что в конечном итоге должно привести к сокращению доли средств, получаемых из внебюджетных источников, и, следовательно, к большей предсказуемости.
Since independence, Uzbekistan has developed a sound legislative and regulatory framework aimed at defending children's rights and protecting minors from economic exploitation and exempting them from any work that might prove harmful to their health. За годы независимости создана прочная законодательная и правовая база, направленная на защиту прав ребёнка от экономической эксплуатации, а также от выполнения работ, которые могут представлять опасность для его здоровья.
(b) Continue to seek technical assistance from relevant United Nations agencies, and in particular from UNICEF.in particular Ь) продолжать обращаться за технической помощью к соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций, в частности к ЮНИСЕФ.
The total number of children in pre-schools from 1993 to 2002 has decreased significantly from almost five thousand (5000) to just over four thousand, two hundred (4200). За период 1993 - 2002 годов общая численность детей в таких учреждениях резко сократилась с почти 5000 до 4200 человек.
Analysis of data from drug helplines, reports from non-governmental organizations and surveys of drug abusers at the street level were also among the data sources reportedly used. Сообщалось также, что в качестве источников данных использовались материалы анализа обращений за наркологической помощью по телефону, доклады неправительственных организаций и результаты проводившихся на улицах обследований лиц, злоупотребляющих наркотиками.
Its budget allocation from the Ministry was small, but it also received funding from the World Bank, the United Nations Children's Fund (UNICEF), and other bodies. Из своего бюджета министерство выделяет ему незначительные средства, но он финансируется также за счет Всемирного банка, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и других учреждений.