Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
For an Ecuador Free from Violence against Women and Girls - was launched in November 2014. За Эквадор без насилия в отношении женщин и девочек .
One third of those women stated that their entire monetary income came from farming. Треть этих женщин заявили, что получают денежное вознаграждение за счет сельскохозяйственного предприятия, что формирует все их доходы.
The number of public education programmes conducted by CHRAJ from 2007 to 2013 is provided in Figure 2. Количество государственных образовательных программ, проведенных КПЧАЮ за период 2007 - 2013 годов, показано на диаграмме 2.
States must create an environment for defenders conducive to carrying out their important work free from gender-based harassment, intimidation and violence by State and non-State actors. Государства должны создать благоприятную обстановку, позволяющую правозащитникам проводить их важную работу в борьбе за достижение гендерного равенства, не повергаясь преследованию, запугиванию и насилию со стороны государственных и негосударственных субъектов.
Letters rogatory were issued against persons absent from the country; были выданы судебные поручения в отношении лиц, находящихся за пределами страны;
Female-headed households are the poorest, living on remittances from family members overseas. Семьи, возглавляемые женщинами, являются самыми бедными и живут на денежные переводы от находящихся за рубежом членов семьи.
Representatives of certain vulnerable groups provided by law are eligible to social accommodation, using support from the State budget. Представители определенных уязвимых групп, предусмотренных в законодательстве, имеют право на социальное жилье за счет поддержки из средств государственного бюджета.
three from organizations active in election monitoring; три представителя организаций, участвующих в наблюдении за выборами;
She was asking for help from many organizations and lost her life without being able to get any legal protection. Она обращалась за помощью во многие организации, но погибла, так как не смогла получить какой-либо правовой защиты.
Among men, participation fell from 49.7% to 41% in the same period. Среди мужчин коэффициент участия упал за аналогичный период с 49,7 до 41 процента.
Among men, it rose from 3.2% to 6.3% in this period. Среди мужчин данный показатель за аналогичный период вырос с 3,2 до 6,3 процента.
Men's average weekly working hours decreased from 39.4 in 2008 to 39 in 2012. За период с 2008 по 2012 год средняя продолжительность рабочего времени для мужчин сократилась с 39,4 часа до 39 часов в неделю.
The corrected pay gap dropped from 9.3% to 8.1% in the same period. За аналогичный период скорректированный показатель разрыва в оплате труда снизился с 9,3 до 8,1 процента.
Data from the 2013 Permanent Multi-purpose Household Survey show that access to water varies between urban and rural areas. Данные постоянного многоцелевого мониторинга домашних хозяйств за 2013 год свидетельствуют о том, что существуют различия в доступе к воде населения городских и сельских районов.
Income from emigration and tourism, which increased sharply during the past decade, benefited low and middle-income households. Поступление доходов от выезда населения за границу и туризма, стремительно росшие в течение десятилетия, положительно отразилось на семьях с низким и средним доходом.
Financial resources for its implementation will be provided from the Budget and EU funds. Финансовые ресурсы для его осуществления будут обеспечиваться за счет бюджета и из фондов ЕС.
Women benefit both directly and indirectly from the compensation monies paid by the local directorate responsible for compensation for damage to buildings and property. Женщины прямо или косвенно получают денежные пособия, которые выплачиваются в качестве компенсации местными органами управления, отвечающими за возмещение ущерба, нанесенного зданиям и имуществу.
Women imprisoned for religious or civil offenses shall be separated from those imprisoned for criminal offenses. Женщины, лишенные свободы за религиозные преступления или гражданские правонарушения, должны содержаться отдельно от лиц, лишенных свободы за уголовные преступления.
The hospital began operating in 2004 with joint funding from the British Community Fund and the Family Welfare Association. Больница начала работать в 2004 году при совместном финансировании со стороны фонда Британского содружества и ассоциации за семейное благополучие.
Apart from the right to vote, foreigners in Montenegro were granted the same rights as nationals. Иностранцам, проживающим в Черногории, предоставлены те же права, что и ее гражданам, за исключением права участия в голосовании.
It thanked Jordan for its generosity in accommodating thousands of refugees from the region. Она поблагодарила Иорданию за ее великодушие, проявленное при размещении тысяч беженцев из региона.
In Sri Lanka, women advocating for investigations into the enforced disappearance of their loved ones face considerable opposition from the Government. В Шри-Ланке с активным противодействием со стороны правительства сталкиваются женщины, выступающие за расследование насильственных исчезновений своих близких.
The path towards the re-establishment of truth, the full operation of justice and the punishment of crimes had not been free from difficulties. Путь к восстановлению истины, полноценной деятельности органов правосудия и наказанию за совершенные преступления не был лишен трудностей.
However, women often come up against the many legal obstacles which prevent or hinder them from caring for their children. Тем не менее женщины часто сталкиваются со многими правовыми барьерами, препятствующими или затрудняющими для них уход за своими детьми.
The penalty for racist crimes and discrimination in Luxembourg ranged from a fine of 25,000 euros to a 3-year prison sentence. Наказание за преступления и дискриминацию на почве расизма в Люксембурге может составлять штраф в 25000 евро и до 3 лет тюремного заключения.