The present report provides financial performance information for ONUMOZ from its inception. |
В настоящем докладе содержится отчет об исполнении бюджета ЮНОМОЗ за период с ее создания. |
Support costs on programmes and activities financed from extrabudgetary resources. |
Вспомогательные расходы на программы и мероприятия, финансируемые за счет внебюджетных ресурсов. |
International cooperation could be sought to this effect, including from UNICEF. |
В этой связи можно было бы обратиться за международной помощью, в частности к ЮНИСЕФ. |
Many developing countries simply could not meet their development needs from domestic resources. |
Многие развивающиеся страны просто не в состоянии удовлетворить свои нужды в области развития за счет внутренних ресурсов. |
Costs cannot be covered from the London Conference budget at present. |
В настоящее время такие расходы не могут быть покрыты за счет бюджета Лондонской конференции. |
Funds from other private sector fund-raising activities are recorded as contributions. |
Средства, полученные за счет других видов деятельности по мобилизации средств частного сектора, регистрируются в качестве взносов. |
The United States in particular cannot escape from its responsibility therefor. |
Соединенные Штаты, в частности, не могут уйти от ответственности за такие акции. |
Minimum social security benefits are increasingly financed from taxation. |
Пособия по минимальному социальному обеспечению все шире финансируются за счет налоговых поступлений. |
Many funds are financed from a percentage of forest levies or taxes. |
Многие фонды финансируются за счет процентных отчислений от сборов или налогов за пользование лесными ресурсами. |
The rest came from private revenues (tuition). |
Оставшиеся средства были получены за счет частных источников (плата за обучение). |
Borrowing from peacekeeping funds at the expense of troop-contributing countries was unacceptable. |
Заимствование средств операций по поддержанию мира за счет стран, предоставляющих войска, является неприемлемым. |
Headquarters and field operations are funded entirely from general-purpose funds. |
Расходы по штаб-квартире и операциям на местах полностью финансируются за счет средств общего назначения. |
The bureau received 255 telephone calls from January to September 1996. |
За период с января по сентябрь 1996 года бюро информации получило 255 телефонных звонков. |
Accordingly, it refrains from repeating previous information and explanations, except when necessary. |
Соответственно, авторы стараются не повторять предыдущую информацию и пояснения, за исключением тех случаев, когда в этом есть необходимость. |
A further substantial allocation is expected from the 1997 surplus. |
Ожидается, что за счет прибыли 1997 года будут выделены дополнительные существенные ассигнования. |
The Government was therefore seeking alternative funding sources, notably from abroad. |
В связи с этим правительство изыскивает альтернативные источники финансирования, в значительной мере за границей. |
Many successful grantees subsequently seek and receive additional capital for business expansion from credit programmes. |
Впоследствии многие лица, получившие субсидии, испрашивают и получают дополнительные финансовые средства для расширения своих предприятий за счет программ кредитования. |
There are no unpaid pledges dating from before 1994. |
Случаев неполучения ранее объявленных взносов за период, предшествующий 1994 году, не было. |
The ultimate security from nuclear weapons lies in their total elimination. |
Полную безопасность в контексте ядерного оружия можно обеспечить лишь за счет полного уничтожения такого оружия. |
The Government greatly appreciated the assistance received from international organizations. |
Правительство ее страны выражает искреннюю признательность международным организациям за оказываемую ими помощь. |
We have seen broad-based reconciliation emerge from the Djibouti process. |
Мы видели, как в результате джибутийского процесса началось широкое движение за примирение. |
Consumption abroad, when services are supplied to consumers coming from abroad. |
О потреблении за рубежом речь идет, когда услуги предоставляются потребителям, прибывающим из-за рубежа. |
Persons with previous convictions for certain crimes are disqualified from jury service. |
В состав жюри не имеют права входить лица, ранее осужденные за некоторые преступления. |
Two new servers were installed at each office away from Headquarters. |
В каждом отделении за пределами Центральных учреждений было установлено по два новых сервера. |
All were functioning well, mainly from voluntary contributions. |
Все эти функции эффективно выполняются главным образом за счет добровольных взносов. |