Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
We will build on the initiatives led by developing countries and learn from existing international efforts to monitor aid effectiveness. Мы будем развивать инициативы развивающихся стран и учитывать опыт осуществления международных усилий по контролю за эффективностью помощи.
Intergenerational economic mobility has declined in recent decades from the higher levels achieved between 1950 and 1980. Показатели экономической мобильности людей разного возраста за последние десятилетия снизились с наивысшего уровня, достигнутого в период 1950 - 1980 годов.
One way to achieve this would be to channel the resource windfall away from immediate consumption and into productive investment abroad through sovereign wealth funds. Один из способов достижения этой цели заключается в том, чтобы направить непредвиденные поступления не на цели немедленного потребления, а на осуществление производительных инвестиций за рубежом через государственные инвестиционные фонды.
Activities from 2008 to 2011 included: Деятельность за период с 2008 по 2011 год включала:
Cases from Central America and Mexico for 2009 and 2010 were systematized. Были систематизированы дела из Центральной Америки и Мексики за 2009 и 2010 годы.
National accounts expenditure data are being validated spatially at the intra-country and intercountry levels and temporally against data from previous years. Проверка данных о расходах по национальным счетам осуществляется следующим образом: пространственно на внутристрановом и межстрановом уровнях; и временно с учетом данных за предыдущие годы.
The Committee took note of the extremely complex situation in the State party that had ensued from those tragic events. Комитет отмечает крайне сложное положение в государстве-участнике, которое сложилось вслед за теми трагическими событиями.
Undocumented or irregular migrants are especially vulnerable and face particular challenges, including the inability to seek protection and relief from the authorities. Незарегистрированные или незаконные мигранты в особенности уязвимы и сталкиваются с особыми проблемами, в том числе с невозможностью обратиться за защитой и помощью к властям.
Round wood exports had more than doubled from 1996 to 2006. Объемы экспорта круглых лесоматериалов за период с 1996 по 2006 годы выросли более чем вдвое.
The activities often provide initial assistance that is subsequently augmented by projects financed from external budgetary resources, trust funds or the development account. По линии таких мероприятий нередко предоставляется только первоначальная помощь, которая впоследствии дополняется проектами, финансируемыми за счет внешних бюджетных средств, целевых фондов или со Счета развития.
In the past 10 years, child helplines around the world have received contacts from 140 million children and young people. За последние 10 лет такие линии по всему миру получили обращения от 140 миллионов детей и молодых людей.
Awareness campaigns reached some 55,000 adolescent girls from 2007 to 2011. За период 2007-2011 годы проинформировано около 55 тысяч девочек-подростков.
This project was continued in 2010 and 2011 with co-funding from the European Integration Fund (EIF). Реализация этого проекта была продолжена в 2010 и 2011 годах при совместном финансировании за счет средств Европейского интеграционного фонда (ЕИФ).
It provides among other things that the employer responsible should transport the hired workers from the check point to the place of work. Регламент также устанавливает ответственность работодателя за перевозку нанятых по договорам работников от пункта контроля до места работы.
The participation of children seeking international protection in basic education may also be hampered by their moving from one reception centre to another. Получение базового образования детьми, обращающимися за международной защитой, может затрудняться также их перемещением из одного центра приема в другой.
Therefore, the regulation of the Ministry for instance stipulates the Helsinki Police Department responsible for enforcing decisions to remove aliens refused asylum from the country. В этой связи распоряжение Министерства, например, возлагает на Департамент полиции Хельсинки ответственность за исполнение решений о высылке из страны иностранцев, получивших отказ в предоставлении убежища.
The Agency is a statutory body, primarily funded by deductions from employers, self-employed persons, employees and voluntary contributors. Ведомство является установленным законом органом, который финансируется главным образом за счет взносов работников, самозанятых лиц, работодателей и добровольных доноров.
Chinese immigrants take up the majority of naturalized Korean citizens, followed by those from Vietnam and the Philippines. Большинство натурализовавшихся корейских граждан составляют китайские иммигранты, за которыми следуют иммигранты из Вьетнама и Филиппин.
In 2011, it is planned to train six persons, to be funded with resources from the federal budget. В 2011 году за счет федерального бюджета предусмотрено обучение 6 человек.
He would welcome confirmation of those reports and an update on any steps the Government was taking to protect girls from that practice. Он был бы признателен за подтверждение этих сообщений и предоставление новых данных о любых принимаемых государством мерах, направленных на защиту девочек от подобной практики.
It was natural that the prospect of being tried for genocide would deter people from returning. Естественно, что перспектива привлечения к судебной ответственности за геноцид удерживает людей от возвращения в страну.
Apart from European countries, few countries have conducted victimization surveys with a particular focus on migrants. За пределами Европы лишь немногие страны проводили виктимологические обследования с уделением основного внимания мигрантам.
The municipality of Utsjoki has also bought day care services for a few children from the Norwegian side. Муниципалитет Утсйоки также оплачивал оказание услуг по дневному уходу за несколькими детьми норвежской стороне.
The Committee would welcome data from the 2012 census as they would provide updated information on that demographic development. Комитет был бы признателен за получение данных переписи 2012 года, поскольку они обеспечат обновленную информацию об этой демографической динамике.
The Act specifically criminalized trafficking in persons, differentiating it from offences against the rights of immigrants. В этом Законе конкретно устанавливается уголовная ответственность за торговлю людьми и проводится различие между этим видом преступления и нарушением прав иммигрантов.