Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
Developing countries that had streamlined their trading procedures had reaped multiple benefits: from increased overall trade flows and higher revenue collection to savings from improved overall efficiency of their customs administration. Рационализация торговых процедур развивающимися странами дала им самые разные преимущества: от общего увеличения объемов торговли и налогов до экономии за счет повышения эффективности работы таможенной службы.
Mr. Al Khodr was absent from this hearing as he was reportedly attending his father, who was suffering from health problems. Г-н Аль Ходр на этом слушании не присутствовал, поскольку он, как сообщается, ухаживал за своим отцом, у которого были проблемы со здоровьем.
This prerogative allows him or her, where necessary, to protect complainants and witnesses from any ill-treatment or intimidation arising from a complaint or statement. Благодаря этому у них есть возможность обеспечивать при необходимости защиту заявителей и свидетелей от любых форм запугивания или плохого обращения, которые могут последовать за подачей их иска или их показаниями.
In transport projects, these revenues may come from user fees, such as tolls, or from tax revenues described in the land value capture section above. В случае транспортных проектов источником таких поступлений могут являться плата за пользование, например дорожные пошлины, или налоговые поступления, о которых говорилось в разделе, посвященном получению дохода за счет прироста земельной стоимости.
The consignor shall not be liable for consequences arising from any modification to a contract of carriage based on a consignee's written declaration or telegraphic notification from the destination station. 8 Отправитель не отвечает за последствия, возникающие в результате изменения договора перевозки, произведенного на основании письменного заявления получателя или телеграфного уведомления станции назначения.
5.2 The petitioner contests the State party's argument that statistics from 2009 prevail over statistics from 2007. 5.2 Автор оспаривает довод государства-участника о том, что статистические данные за 2009 год превалируют над статистическими данными за 2007 год.
All rural students, urban students studying agriculture and students from poor families are exempted from tuition. Все учащиеся из сельских районов, а также из городов, изучающие сельское хозяйство, и учащиеся из бедных семей освобождены от платы за обучение.
Experiences from the bilateral consultation with CIAM showed that the main discrepancies found were the VOCs and nitrogen oxides emissions in 2005 from the transport sector. Опыт, полученный в ходе двусторонних консультаций ЦРМКО, показал, что главные обнаруженные расхождения касаются выбросов ЛОС и оксидов азота в транспортном секторе за 2005 год.
Welcoming the increasing number of requests from interested international forums seeking expert assistance from the secretariat and Parties on this topic, приветствуя увеличение числа запросов от заинтересованных международных форумов, обращающихся к секретариату и Сторонам за экспертной помощью по этой теме,
In addition, other observers, e.g., from intergovernmental organizations, States outside the ECE region and from the academia, took part. Кроме того, в нем приняли участие и другие наблюдатели, например, со стороны международных организаций и государств, расположенных за пределами региона ЕЭК, и от научных кругов.
State support may be provided either from the State budget or from local budgets. Государственная поддержка гражданину может быть предоставлена, как за счет средств государственного бюджета, так и за счет средств местного бюджета.
It prohibits NGOs from undertaking any activities of a military or political nature and from advocating racial differentiation or discrimination, laying down criminal penalties for any contraventions. Он запрещает НПО проводить любую деятельность военного или политического характера, а также выступать в поддержку расовых различий и дискриминации, предусматривая уголовные наказания за любые такие нарушения.
While Governments are keen to benefit from savings derived from cloud procurement, many have concerns about loss of sovereignty over data and applications if these are outsourced to global cloud providers. Хотя правительства стремятся извлекать выгоды за счет экономии средств от осуществления государственных закупок с использованием облачных технологий, многие из них испытывают обеспокоенность по поводу утраты суверенитета над данными и программными ресурсами в случае их передачи глобальным облачным провайдерам.
Investment capital will be increased, including from external sources, to drive growth, primarily in revenue from pledge donors. Инвестиционный капитал будет увеличен, в том числе за счет внешних источников, чтобы стимулировать рост, в первую очередь за счет поступлений в виде объявленных взносов доноров.
In line with the recent cost-recovery decision 2013/9, development effectiveness activities arising from the implementation of programmes and projects funded from other resources will be charged directly to those programmes and projects. В соответствии с недавно принятым решением 2013/9, касающемся возмещения расходов, деятельность в области достижения эффекта развития, проводимая по линии осуществления программ и проектов, финансируемых за счет прочих ресурсов, будет непосредственно отнесена к таким программам и проектам.
5.3.8 Some religious practices prohibit their membership from seeking medical health-care from doctors, clinics and hospitals which extends to children's denial to access immunization services and supplementation. 5.3.8 Некоторые религиозные вероучения запрещают своим последователям обращаться за медицинской помощью к врачам, в клиники и больницы, в результате чего их детям отказывают в доступе к вакцинации и дополнительном питании.
Besides, from 2010 to 2012, the number of judicial and legal officers increased from 994 to 1,167 representing a rise of about 15%. Кроме того, за период с 2010 по 2012 год численность сотрудников судебных органов возросла на 15% - с 994 до 1167 человек.
Bring Space Land's profits from yesterday to two bus stops away from there. Прикажите кассирше привезти вчерашнюю выручку за две остановки до парка.
Kids usually pick that habit up from other kids, except the ones that pick it up from their parents. Дети обычно подглядывают эту привычку от других детей, за исключением тех, кто подглядывает её у своих родителей.
Well, as I've already said, aside from receiving that package, I haven't heard anything from anyone. Как я уже сказал, за исключением этой посылки, я не получал никаких сообщений от кого-либо.
I have gotten off of buses ten blocks from home because there is a kid across the aisle from me. Я выхожу из автобусов за 10 кварталов от дома, потому что дети сидят через проход от меня.
Districts are also responsible for ensuring that budgets are accessed from central government and from to provide Sectors with the resources they require. Районы также несут ответственность за тем, чтобы центральное правительство получало средства в бюджет и предоставляло секторам ресурсы, которые им требуются.
I've filed a motion to subpoena all patient files from the prison's hospital from the past five years to determine a pattern of deliberate indifference. Я подала ходатайство рассмотреть карточки всех пациентов тюремной больницы за последние пять лет чтобы определить масштабы умышленной халатности.
Drug money comes from the Mayans; cash from the guns goes straight to the Irish. Деньги за наркоту приходят от Майянцев. Оплата пушек - напрямую ирландцам.
Young Alfred gave thanks tonight for the courtesy and kindness he has received here, both from the family and from me. Альфред сегодня поблагодарил семью и меня за учтивость и доброту, которые он получил от нас.