Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
That amount would be partially offset by the unencumbered balance of $1,747,600 from the appropriation granted by the General Assembly for the Mission's activities during the period from 1 January to 31 December 1998. Эта сумма будет частично компенсирована за счет свободного остатка средств в размере 1747600 долл. США из сумм, ассигнованных Генеральной Ассамблеей для деятельности Миссии в период с 1 января по 31 декабря 1998 года.
Scope of the note This note presents the latest available data on GHG emissions and removals from 41 Annex I Parties for the period 1990-2003, including changes in estimates from previous submissions. В настоящей записке представляются самые последние имеющиеся данные о выбросах и абсорбции ПГ, полученные от 41 Стороны, включенной в приложение I, за период 1990-2003 годов, включая изменения в оценках, содержащихся в предыдущих сообщениях.
The fellowships are reserved for trainees from developing countries and countries in transition. Interested diplomats from industrialized countries may also attend, but must pay a course fee. Стипендии предоставляются слушателям из развивающихся стран и стран с переходной экономикой; заинтересованные дипломаты из промышленно развитых стран также могут принять участие в этой программе при условии уплаты сбора за прохождение этого курса.
28C. The Office of Human Resources Management is responsible for implementing the programme of work under this section, with support from the relevant organizational units of the United Nations located at offices away from Headquarters. 28C. Управление людских ресурсов несет ответственность за осуществление программы работы по данному разделу при поддержке со стороны соответствующих организационных подразделений системы Организации Объединенных Наций, находящихся вне Центральных учреждений.
For the biennium 2000-2001, the Administration had written off long-outstanding voluntary contributions receivable from Governments dating from 1984 to 1993 in the amount of $197,269. За двухгодичный период 2000 - 2001 годов администрация списала не выплаченные в течение долгого времени добровольные взносы к получению от правительств за период с 1984 по 1993 год в размере 197269 долл. США.
There is currently a secretariat for the Intergovernmental Forum on Forests consisting of five posts funded from extrabudgetary resources, and one professional post on loan from another part of the Department of Economic and Social Affairs. В настоящее время штатное расписание секретариата Межправительственного форума по лесам включает пять должностей, которые финансируются за счет внебюджетных средств, а также одна должность категории специалистов, временно переданная из другого подразделения Департамента по экономическим и социальным вопросам.
In his 1997 report, the Ombudsman stated that "complaints are received from citizens throughout the two islands and from every social group, race and class". В своем докладе за 1997 год омбудсмен указал, что "им были получены жалобы от жителей, населяющих территорию обоих островов, и от всех социальных групп, рас и классов".
Trade liberalization has facilitated the shift from import substitution to export-led strategies which entailed the establishment of labour-intensive "free trade" or export processing zones exempt from many government regulations. Либерализация торговли облегчила переход от импортозамещающих стратегий к стратегиям экспортной ориентации, что повлекло за собой создание трудоемких зон "свободной торговли" или зон экспортной переработки, выводимых из сферы действия многих мер государственного регулирования.
The numbers of complaints submitted to the Interdepartmental Commission established to consider appeals from Russian citizens against decisions to deny them passports for foreign travel or to impose temporary restrictions on their travel abroad decline from one year to the next. Число жалоб в Межведомственную Комиссию по рассмотрению обращений граждан Российской Федерации в связи с отказами им в выдаче заграничного паспорта и временными ограничениями на выезд за рубеж из года в год снижается.
Data from Oceania reflect only the situation in Australia and New Zealand, as a result of the fact that over the period 1998-2007, no replies to the annual reports questionnaires were received from any other Member State in the region. Данные по Океании отражают только ситуацию в Австралии и Новой Зеландии в силу того факта, что за период 1998-2007 годов не было получено ответов на вопросники к ежегодным докладам ни от одного другого государства-члена в регионе.
The Secretary-General must attend an array of intergovernmental and regional meetings, visit United Nations offices and missions away from Headquarters and respond to invitations from Member States to undertake official visits. Генеральный секретарь должен участвовать в самых разных межправительственных и региональных совещаниях, посещать отделения и миссии Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений и откликаться на приглашения государств-членов посетить их с официальным визитом.
The Group considers that the mobilization of additional core resources for development activities should rely both on the strengthening of grant allocations from donor countries and on innovative ways, including contributions from private sources. Группа считает, что мобилизация дополнительных основных ресурсов на деятельность в области развития должна обеспечиваться как за счет упорядочения системы предоставления субсидий странами-донорами, так и за счет использования нетрадиционных подходов, включая мобилизацию средств из частных источников.
Since it might lie beyond the capacity of UNCTAD to put the training objectives into practice, assistance would be sought from competent professional bodies and from donors. Если практическая реализация задач по подготовке кадров будет выходить за рамки возможностей ЮНКТАД, то для этой цели будут привлекаться компетентные специализированные органы и доноры.
The enforcement of the prohibition resulted in the loss of many working hours and additional expenses when staff members were prevented from reaching their duty stations or from travelling on duty. Установление данного запрета приводило к потере рабочего времени и влекло за собой дополнительные расходы, когда сотрудники Агентства не могли попасть на свои рабочие места или поехать в командировку.
On 20 February 2009, the Prime Minister, Omar Abdirashid Ali Sharmarke, formed an enlarged unity Cabinet consisting of 36 members from the previous Transitional Federal Government, the Alliance for the Re-liberation of Somalia, civil society and Somalis from the diaspora. 20 февраля 2009 года премьер-министр Омар Абдирашид Али Шармарке сформировал расширенный кабинет единства в составе 36 членов бывшего переходного федерального правительства, Альянса за новое освобождение Сомали, представителей гражданского общества и сомалийской диаспоры.
As a result of this plan, from 1994 to 1999, access to education for women and girls increased from 63 per cent to 82 per cent. В результате осуществления этого плана за период с 1994 по 1999 годы доступ женщин и девочек к образованию увеличился с 63 до 82 процентов.
In the five months since 1 March 2002, when UNHCR began to facilitate voluntary returns from Pakistan, more than 1,300,000 refugees have returned from that country. За пять месяцев с 1 марта 2002 года, когда УВКБ начало содействовать добровольному возвращению беженцев из Пакистана, свыше 1300000 человек возвратились из этой страны.
Furthermore, amendments exempt from jury service those persons responsible for the care of a family or of a person who suffers from any physical or mental infirmity (Section 604(3) of Criminal Code). Кроме того, в соответствии с этими поправками от службы присяжных освобождаются те лица, которые ухаживают за семьей или же лицом, страдающим от какого-либо физического увечья или умственного расстройства (статья 604(3) Уголовного кодекса).
The increasing burden of war-related casualties and consequences imposed on civilians results also from the massive production and increasing sophistication of armaments and from continued innovation in that area. Все большее число жертв в результате войн и их последствия для гражданских лиц можно отнести за счет массового производства и все большей модернизации вооружений, а также за счет дальнейших инноваций в этой отрасли.
The President, the Speaker, the Prime Minister, the Cabinet and parliament are all back in Mogadishu, a welcome departure from past practices of functioning from outside the capital. Президент, спикер, премьер-министр, кабинет министров и парламент снова находятся в Могадишо, что является отрадным отходом от прежней практики работы за пределами столицы.
In the period from 1999 to May 2001 alone, 54 girls were deported from the UAE. Только за период с 1999 г. по май 2001 г. из ОАЭ было депортировано 54 девушки.
The delegation of the Russian Federation emphasized the high priority that it attached to this work and its global impact, as seen from the number of countries from outside the UNECE region participating actively in the work. Делегация Российской Федерации подчеркнула, что она уделяет самое приоритетное внимание этой работе, и отметила ее глобальное воздействие, о чем свидетельствует активное участие в ней ряда стран за пределами региона ЕЭК ООН.
Doctrines designed to contain empires, deter aggressive states, and defeat massed armies cannot fully protect us from this new threat. America faces the possibility of catastrophic attack from ballistic missiles armed with weapons of mass destruction. Доктрины, рассчитанные на сковывание империй, на сдерживание агрессивных государств, на разгром массовых армий, не могут в полной защитить нас от этой новой угрозы. Америка сталкивается с возможностью катастрофического удара за счет баллистических ракет, оснащенных оружием массового уничтожения.
OIOS was advised that the Economic Report on Africa 2002, the ECA annual flagship publication, was insufficiently peer-reviewed by experts drawn from the African region, which differed from past practice. УСВН было проинформировано о том, что, в отличие от прошлых лет, ЭКА не был обеспечен достаточно полный независимый анализ Доклада об экономическом положении в Африке за 2002 год с привлечением региональных экспертов.
Administrative and support activities are financed from the general-purpose fund, whose income is derived from non-earmarked voluntary contributions, support cost income and interest income. Административная и вспомогательная деятельность финансируется за счет фонда общего назначения, поступления которого формируются за счет неассигнованных добровольных взносов, поступлений по вспомогательным расходам и процентных поступлений.