Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
From there, he received help from the PKK to flee the country. Оттуда с помощью РПК ему удалось перебраться за границу.
From that platform, Mr. Jagan spearheaded Guyana's struggle first for universal adult suffrage then for self-government and eventual independence from colonial rule. На этой основе г-н Джаган направлял борьбу Гайаны вначале за всеобщее избирательное право для взрослого населения, затем за самоуправление и окончательную независимость от колониального права.
From 1988 to 1992, the number of such incidents increased from 4,383 to 7,734. За период 1988-1992 годов количество таких инцидентов возросло с 4383 до 7734.
From DNB data for 1985-1992, it appeared that SPEs gain revenues from hiring services. В результате анализа данных ЦБН за 1985-1992 годы, выяснилось, что СЮЛ получают доходы от услуг по найму.
From this point of view, this Constitutional provision is unprecedented in Italy and throughout Europe, apart from France. С этой точки зрения данная конституционная норма является беспрецедентной для Италии и всей Европы, за исключением Франции.
This presented a $1.4 million increase from the prior biennium. Эта сумма на 1,4 млн. долл. США превышает сумму за предыдущий двухгодичный период.
Expenditures from 1 July to 31 October 2011 Расходы за период с 1 июля по 31 октября 2011 года
The Administration and those responsible for governance rapidly resolve the untenable situation arising from the associated costs Администрации и сотрудникам, ответственным за управление, надлежит оперативно исправить неприемлемую ситуацию, сложившуюся в связи с сопутствующими расходами.
Funds generated from national committees per year Объем ресурсов, полученных у национальных комитетов за год
Support to the intergovernmental normative process is funded from Regular Budget (assessed contribution). Деятельность по обеспечению поддержки межправительственного нормотворческого процесса финансируется за счет средств регулярного бюджета (начисленных взносов).
My country has suffered the most from acts of terrorism in terms of human losses and material damages in the past decades. За последние десятилетия моя страна больше всех пострадала от актов терроризма с точки зрения гибели людей и материального ущерба.
Critically, presidential and legislative elections that benefited from the Fund's resources for security arrangements were held without major security incidents. Важно отметить, что президентские и парламентские выборы, безопасность на которых обеспечивалась за счет средств Фонда, прошли без значительных инцидентов в плане безопасности.
Economies of scale will be achieved from a consolidated warehouse as opposed to each section operating its own warehouse. Экономия за счет эффекта масштаба будет достигнута благодаря созданию объединенного склада вместо отдельных складов для каждой секции.
In effect, the benefits reaped from our engineering of the planet have been achieved by running down natural capital assets. По существу, выгоды, полученные в результате нашего переустройства жизни на планете, достигались за счет истощения природного капитала.
He also encourages the Committee to seek support from the international community, including ASEAN, in fulfilling its mandate. Он также призывает комитет при осуществлении им своего мандата обращаться за поддержкой к международному сообществу, в том числе к АСЕАН.
The Government should further engage with and seek assistance from OHCHR in support of its reform efforts. Правительству следует продолжать взаимодействовать с УВКПЧ и обращаться к нему за содействием в деле проведения реформ.
It prohibits the use of shackles and handcuffs, apart from in exceptional cases. Он запрещает применять, за исключением чрезвычайных случаев, кандалы и наручники.
Alternate sources of funding for consultancy work, communications, and functional meetings should be sought, including from voluntary contributions. Следует изыскать дополнительные источники финансирования консультативной работы, поддержания связи и проведения функциональных совещаний, в том числе за счет добровольных взносов.
Where formal solicitation is not performed, it restricts the benefits that would be derived from healthy competition for UNOPS services. Неиспользование официальных тендерных процедур ограничивает возможные выгоды от здоровой конкуренции за услуги ЮНОПС.
The average management fee for traditional project management remained largely unchanged from the previous biennium. Средняя плата за управленческое обслуживание традиционной деятельности по управлению проектами по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом в целом не изменилась.
UNRWA expects to raise a total of $510 million from donors for 2012. Согласно прогнозам, БАПОР привлечет за 2012 год донорские взносы на общую сумму 510 млн. долл. США.
The $14.46 million cash assets were mainly derived from the accumulated reserves and fund balances. Денежные активы в размере 14,46 млн. долл. США были сформированы главным образом за счет накопленных резервов и остатков средств.
The Board reviewed submissions from UNEP supporting its view that it exercises substantive control over the multilateral environmental agreements through their secretariats. Комиссия проанализировала полученную от ЮНЕП документацию с обоснованием мнения Программы о том, что она осуществляет значительный контроль за фондами многосторонних природоохранных соглашений через свои секретариаты.
The Board recognizes that UNEP will need to seek guidance from United Nations Headquarters on this matter. Комиссия признает тот факт, что ЮНЕП потребуется обратиться к Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций за консультацией по этому вопросу.
The Committee was further informed that the increase would be achieved through redeployment from the Trial Chamber. Комитет был далее информирован о том, что расширение состава будет обеспечено за счет перераспределения судей судебной камеры.