Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
His delegation also expressed appreciation to the Department for including a journalist from Mongolia in its training programme for broadcasters and journalists from developing countries. Кроме того, делегация Монголии выражает признательность Департаменту общественной информации за приглашение журналиста из Монголии для участия в программе подготовки радиожурналистов и репортеров из развивающихся стран.
The development of family-friendly workplaces will be supported not only from the state budget, but also from the European Social Fund. Развитие модели ориентированного на интересы семьи рабочего места будет финансироваться не только за счет средств государственного бюджета, но и из средств Европейского социального фонда.
Apart from Bangladesh and Cambodia, least developed countries exports in clothing and textiles decreased 5 per cent annually from 2004 to 2006. Экспорт готовой одежды и текстиля из наименее развитых стран, за исключением Бангладеш и Камбоджи, в 2004-2006 годах сокращался на 5 процентов в год.
The grants were paid by State institutions from savings in the salary fund and by other employers from their own resources. При этом выплата пособий осуществлялась государственными учреждениями за счет экономии фонда оплаты труда, другими работодателями - за счет собственных средств.
It was suggested that GPGs could benefit from funding from multiple governmental sources, as well as non-governmental ones, especially the private sector. В частности, такие блага могли бы финансироваться из различных государственных и негосударственных источников, и прежде всего за счет средств частного сектора.
Two of these samples were from areas beyond national jurisdiction, in the Equatorial Pacific Tropical Atmosphere Ocean Buoy and 200 miles from French Polynesia. Две из этих проб были взяты в районах за пределами действия национальной юрисдикции - с океанического буя наблюдений за тропической атмосферой в экваториальной части Тихого океана и в 200 милях от Французской Полинезии.
The training seminar brought together 20 participants from the 10 provinces of Cameroon as well as two facilitators from the National Elections Observatory. В этом учебном семинаре приняли участие 20 представителей из 10 провинций Камеруна, а также два представителя Национального центра по наблюдению за выборами.
The ecological impact of the unregulated extraction of water from underground or from aquifers entails additional problems and challenges with respect to political relations among States. Экологические последствия нерегулируемого откачивания подземных вод или водоносных горизонтов влекут за собой дополнительные проблемы и трудности, связанные с межгосударственными политическими отношениями.
During the course of that year he undertook official missions to Ecuador from 28 July to 8 August and to Kenya from 4 to 14 December. За этот год были предприняты официальные миссии в Эквадор 28 июля - 8 августа и в Кению 4-14 декабря 2006 года.
Income to cover expenditure was collected from fees charged for skill training courses, UNRWA subsidies and contributions from local NGO partners. Доходы для покрытия расходов были получены за счет сборов за прохождение курсов повышения квалификации, субсидий БАПОР и взносов местных партнеров из числа НПО.
KPC claims that it would have earned US$ 1,216 million in no-invasion revenue from the sales of propane, butane, and lean gas from 2 August 1990 through July 1993. "КПК" утверждает, что при отсутствии вторжения за период со 2 августа 1990 года по июль 1993 года от продаж пропана, бутана и бедного газа она получила бы доход в 1216 млн. долл. США.
At present, there are no petitions pending from interrogated suspects, or from non-governmental organizations such as B'tselem, and Physicians for Human Rights. В настоящее время на рассмотрении суда не находится ни одной жалобы, поданной допрашиваемыми подозреваемыми или такими неправительственными организациями, как "Бетселем" и "Врачи за права человека".
If illegal material is distributed from a server located abroad, it is impossible, for instance, to obtain identification information without legal assistance from the foreign authorities in question. Если противозаконный материал распространяется с сервера, расположенного за рубежом, то получение, например, информации о личности отправителя без правовой помощи со стороны зарубежных властей является невозможным.
Similar co-benefits might be obtained from GEF support of projects under the POPs focal area that are intended to address emissions of dioxins and furans from combustion facilities. Аналогичные побочные выгоды могут быть извлечены из поддержки, оказываемой ФГОС проектам по основному направлению, касающемуся СОЗ, которые нацелены на решение проблемы выбросов диоксинов и фуранов на установках, работающих за счет сжигания топлива.
The participants for the group meetings will include representatives from Headquarters departments, offices away from Headquarters, regional economic commissions, and selected field missions. Среди участников этих встреч будут представители департаментов в Центральных учреждениях, отделений за пределами Центральных учреждений, региональных экономических комиссий и отдельных полевых миссий.
In undertaking this work, competition authorities often come under pressure and lobbying from domestic producers for continued protection or from national and international firms seeking to preserve their dominant market position. Проводя эту работу, органы, отвечающие за поощрение конкуренции, зачастую испытывают давление со стороны отечественных производителей, создающих свои лобби в целях сохранения политики протекционизма, или со стороны национальных и международных компаний, стремящихся сохранить свое господство на рынке.
Over the last six years, more than 3.8 million people have died in the Democratic Republic of the Congo from malnutrition and diseases resulting from the war. За последние шесть лет в Демократической Республике Конго от недоедания и болезней, вызванных военными действиями, погибло более 3,8 миллиона человек.
The fines were due to be deducted from the workers' salaries over a number of months (unspecified) from July 1990. Эти штрафы должны были быть постепенно вычтены из заработной платы работников за несколько месяцев (точный период не указан) начиная с июля 1990 года.
Government ministries monitored employment agencies to ensure that they did not demand money directly from workers during the recruitment process but instead received an agreed commission from employers. Государственные министерства и ведомства следили за тем, чтобы в процессе найма персонала агентства по трудоустройству не требовали денег непосредственно с трудящихся, а получали согласованную сумму комиссионных от работодателей.
Girls have also benefitted from the Programme where literacy circles have paid for their secondary school fees and saved them from early marriage. Девочки также извлекли пользу из программы: кружки по обучению грамоте внесли за них плату за обучение в средней школе и помогли избежать раннего вступления в брак.
In the last two years, over 600 elections experts from more than 35 countries were drawn from the roster to staff electoral missions or projects. За последние два года свыше 600 экспертов из более чем 35 стран были выбраны из этого реестра для заполнения штата миссий или проектов.
The allegations evoked in question 16 had been taken from a report by Human Rights Watch from 2004 or 2005. Утверждения, упомянутые в вопросе 16, заимствованы из отчета Организации по наблюдению за соблюдением прав человека за 2004 или 2005 год.
There is no conflict here, except when people mistakenly think that questions from one domain demand answers from the other. И здесь нет конфликта, за исключением тех случаев, когда люди ошибочно думают, что на вопросы из одной области надо искать ответы в другой.
This differs from the policy in prior periods where interest earned from investments commingled with UNDP resources were credited to the trust fund accounts one year in arrears. Эта практика отличается от действовавшей в прежние периоды, когда проценты, полученные от инвестиций, объединенных с ресурсами ПРООН, были кредитованы на счета целевого фонда за предшествующий год.
With regard, first, to a Development Account funded from administrative savings, the United States delegation has advocated this from the beginning. Во-первых, что касается Счета развития, который будет формироваться за счет экономии административных расходов, то делегация Соединенных Штатов поддерживала эту идею с самого начала.