Примеры в контексте "From - За"

Примеры: From - За
Twenty of the open observations from 2007 and two from 2006 were rated as high risk. Двадцать из ожидающих отклика замечаний за 2007 год и два замечания за 2006 год касаются проблем, сопряженных с высоким риском.
Since 2007, citizens from the overseas territories have benefited from the home student fee rate at British universities. С 2007 года в британских вузах введена для граждан заморских территорий такая же плата за обучение, как и для отечественных студентов.
In the last two years, over 600 elections experts from more than 35 countries were drawn from the roster to staff electoral missions or projects. За последние два года для использования в электоральных миссиях или проектах привлекалось более 600 экспертов по вопросам проведения выборов из более чем 35 стран.
Both meetings lent plausibility to the view that UNOWA is affecting the agenda and actions of key players both from within and from outside the region. Оба эти совещания подтвердили ту точку зрения, что ЮНОВА оказывает свое влияние на повестку дня и действия ключевых субъектов как в этом регионе, так и за его пределами.
The Project receives financial support from the Danish Government and from the European Initiative for Democracy and Human Rights of the European Union. Финансовые средства для осуществления Проекта поступают от правительства Дании и Европейской инициативы за демократию и права человека Европейского союза.
Over one or several scale periods, that recommendation would avoid using data from some years more frequently than data from other years. Выполнение этой рекомендации позволило бы в течение одного или нескольких базисных периодов избежать использования данных за определенные годы чаще, чем данных за другие годы.
In addition, the Board verified 20 supply requisitions from the Ethiopia country office from 1 January 2006 to 30 September 2007 and noted that distribution lists were attached to only 2 of them. Кроме того, Комиссия проверила 20 заявок на поставку, поданных эфиопским страновым отделением за период с 1 января 2006 года по 30 сентября 2007 года, и отметила, что только к двум из них прилагались списки адресатов.
The Microfinance and Microenterprise Department will be funded primarily from revenues generated by the Department's credit operations, but also from donor contributions. Департамент по вопросам микрофинансирования и развития микропредприятий будет финансироваться главным образом за счет поступлений от кредитных операций Департамента, а также за счет взносов доноров.
The cost savings resulting from the move of the Cell from New York to UNLB amounted to approximately $610,000 during the reporting period. За отчетный период экономия в результате перевода Группы из Нью-Йорка на БСООН составила примерно 610000 долл. США.
The Committee also notes that those savings resulted from the use of electronic banking since October 2006, with a resulting reduction from $9 to $5 per transfer. Комитет также отмечает, что экономия средств была достигнута за счет использования электронных банковских услуг с октября 2006 года, в результате чего сборы за один перевод сократились с 9 до 5 долл. США.
During the period from January to July 2008, two cases were referred to the Committee, both from the same programme. За период с января по июль 2008 года Комитету было передано два дела, причем оба они поступили из одной программы.
However, with ESC, turning is accomplished by applying counter torques from the braking system rather than from steering input. Однако в случае ЭКУ этот поворот осуществляется не столько за счет воздействия на рулевое управление, сколько за счет приложения обратного крутящего момента, создаваемого тормозной системой.
Such policies have resulted in the outright exclusion of indigenous peoples from society, or their inclusion under inferior conditions resulting from differential and less beneficial treatment. Следствием такой политики стала полная изоляция коренных народов от общества или их включение в жизнь общества на весьма неблагоприятных условиях в результате закрепления за ними особого, менее выгодного статуса.
While many migrants move to cities from rural areas each year, most urban growth results from natural increase, or births among those already residing in cities. Хотя каждый год многие мигранты переезжают в города из сельских районов, увеличение численности городского населения обеспечивается главным образом за счет естественного прироста или рождаемости среди тех, кто уже проживает в городах.
The group sells the product directly in the villages nearby, although some farmers from outside Saurashtra have also bought from them. Группа продает свою продукцию непосредственно в расположенных поблизости деревнях, хотя некоторые фермеры за пределами Саураштры также покупали у них их продукцию.
It is expected that about 2.1 million workers who are active away from their home countries will benefit from it. Ожидается, что преимуществами, предоставляемыми этим соглашением, будут пользоваться 2,1 млн. трудящихся, работающих за пределами своих стран.
Results from the 20-year report of ICP Waters on persistent organic pollutants (POPs) were based on data collected from various sources in the international literature. Результаты, отраженные в докладе МСП по водам о стойких органических загрязнителях (СОЗ) за 20-летний период, основываются на данных, собранных из различных международных литературных источников.
Information is becoming available from the literature on benefits to the environment and society from implementation of various emission control measures for mercury. В литературе появляется информация о пользе для окружающей среды и выгодах для общества, обеспечиваемых за счет реализации различных мер по ограничению выбросов ртути.
We need to learn from their mistakes, as well as from the processes of reconciliation, healing and reconstruction that so often follow. Нам необходимо извлекать уроки из их ошибок, а также из процессов примирения, социального оздоровления и восстановления, которые часто следуют за этим.
Aside from a period in the 1990s, the country continued to suffer from unconstitutional rule, particularly in the most recent years. Далее, за исключением 1990х годов, страна продолжала страдать в условиях неконституционного правления, в частности в самый последний период.
Pending the payment of assessed contributions, any cash shortfalls for missions may have to be met from loans from closed peacekeeping missions. Впредь до уплаты начисленных взносов любые дефициты денежной наличности миссий, возможно, придется покрывать за счет заимствования средств у завершенных миротворческих миссий.
The Conference will be financed from resources emanating from: Конференция будет финансироваться за счет ресурсов:
We were grateful for the help from the international community, especially from the FIA Foundation for the Automobile and Society. Мы признательны за помощь, оказанную нам международным сообществом, особенно Фондом содействия МАФ «Автомобиль и общество».
The Housing Incentives Fund will have financial autonomy backed by income from licences and management of social housing, and from allocations under the State budget. Фонд поддержки жилищного строительства должен быть независимым в финансовом отношении и поддерживать свой бюджет за счет арендных взносов и доходов от управления социальным жильем, а также дотаций из государственного бюджета.
It should be noted that the Mission implements quick-impact projects that are funded from voluntary contributions from donor countries and institutions in the UNOMIG Trust Fund. Следует отметить, что Миссия осуществляет проекты с быстрой отдачей, финансируемые за счет добровольных взносов стран-доноров и учреждений-доноров в Целевой фонд МООННГ.